Trang Chính

Trang Công Trình Ấn Tống

Font VU-Times

 

 

KÝ SỰ BÊN LỀ

NĂM 2012

 

 

Cập Nhật: Monday, January 06, 2014

 

Ký Sự Năm 2006

Ký Sự Năm 2007

Ký Sự Năm 2008

Ký Sự Năm 2009

Ký Sự Năm 2010

Ký Sự Năm 2011

Ký Sự Năm 2012

Ký Sự Năm 2013

Ký Sự Năm 2014

 

 

 

 

 

 

 

Chúa Nhật, ngày 01 tháng 01 năm 2012

 

Năm nay là bước sang năm thứ 7, nhưng phải đến rằm tháng tư mới được tròn 6 tuổi. Tổng kết đến lúc này thì đã in được 17 tập Tam Tạng Song Ngữ, đặc biệt là đã hoàn tất được Tạng Luật gồm 9 tập. Chương trình của năm nay, trước mắt là phải hoàn tất cho được bản dịch của tập thứ 18: Chuyện Thiên Cung và Chuyện Ngạ Quỷ.

 

Việc gì nữa thì sẽ được biết sau khi đã dịch xong 2 tập Kinh trên. Tuy dự tính đã có sẵn nhưng việc làm cụ thể còn tùy thuộc vào nhiều điều kiện khác nữa.

 

   

 

Những điều tâm sự dự định ghi lại ở mục Ký Sư Bên Lề

nay sẽ được trao đổi ở Facebook tại

Group PALI - Chuyên Đề

 

*****

 

Thứ Năm, ngày 01 tháng 11 năm 2012

 

MỘT VÍ DỤ VỀ GIÁ TRỊ CỦA CHÚ GIẢI

TRONG VIỆC TÌM HIỂU PĀḶI

 

(trích ở Group PALI - Chuyên Đề )

 

HL: ... <<Như vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai là vị đã thấy những gì cần thấy, nhưng không có tưởng tượng điều đã được thấy, không có tưởng tượng những cái gì không được thấy, không có tưởng tượng những gì cần phải thấy, không có tưởng tượng đối với người thấy. Ðã nghe những gì cần nghe, nhưng không có tưởng tượng điều đã được nghe, không có tưởng tượng những cái gì không được nghe, không có tưởng tượng những gì cần phải nghe, không có tưởng tượng đối với người nghe. Ðã cảm giác những gì cần cảm giác, nhưng không có tưởng tượng điều đã được cảm giác, không có tưởng tượng những cái gì không được cảm giác, không có tưởng tượng những gì cần phải cảm giác, không có tưởng tượng đối với người cảm giác. Ðã thức tri những gì cần thức tri, nhưng không có tưởng tượng điều đã được thức tri, không có tưởng tượng những cái gì không được thức tri, không có tưởng tượng những cái gì cần phải thức tri, không có tưởng tượng đối với người thức tri. Như vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai đối với các pháp được thấy, được nghe, được cảm giác, được thức tri, đều đã biết rõ, nên vị ấy là như vậy. Lại nữa, hơn người như vậy, không có ai khác tối thượng hơn và thù thắng hơn, Ta tuyên bố như vậy. >>

Pāli Việt:  Học và tích lũy tri kiến nhờ vào các bản dịch của Nikaya rất nhiều. Nhưng ngay từ những ngày ấy, Sư đã có ý phải hiểu rõ hơn những đoạn mà bản thân nghĩ là có vấn đề qua văn bản gốc Pali. ... Ví dụ như khi đọc trích dẫn trên, thì nghĩ đến việc tìm hiểu xem từ tưởng tượng trong "tưởng tượng điều đã được thấy" ở Pali viết thế nào?

PD: "Như vậy, này các Tỷ-kheo, Như Lai là vị đã thấy những gì cần thấy, nhưng không có tưởng tượng điều đã được thấy..." Nhờ HL cho luôn đường link. Nhớ luôn làm vậy mỗi khi trích dẫn để người đọc đỡ mất công. Thank!


HL: Cái link nó ở đây, ... (IV) (24) Kàlaka

http://buddhanet.net/budsas/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi04-0103.htm
Tæng Chi Bo - Chuong 4 - Pham 01-03 buddhanet.net

Pāli Việt: TƯỞNG TƯỢNG = maññati. ĐÃ TÌM RA ĐOAN PALI:
‘‘Iti kho, bhikkhave, tathāgato daṭṭhā daṭṭhabbaṃ, diṭṭhaṃ na maññati, adiṭṭhaṃ na maññati, daṭṭhabbaṃ na maññati, daṭṭhāraṃ na maññati; sutvā sotabbaṃ, sutaṃ na maññati, asutaṃ na maññati, sotabbaṃ na maññati, sotāraṃ na maññati; mutvā motabbaṃ, mutaṃ na maññati, amutaṃ na maññati, motabbaṃ na maññati, motāraṃ na maññati; viññatvā viññātabbaṃ, viññātaṃ na maññati, aviññātaṃ na maññati, viññātabbaṃ na maññati, viññātāraṃ na maññati. Iti kho, bhikkhave, tathāgato diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu tādīyeva tādī [tādisova tādī (syā. kaṃ.), tādise yeva tādī (pī.), tādīyeva tādīyevekā (ka.)]. Tamhā ca pana tādimhā [tāditamhā (sī. pī.)] añño tādī uttaritaro vā paṇītataro vā natthīti vadāmī’’ti.

Pāli Việt: MAÑÑATI: Ngài Bhikkhu Bodhi chọn nghĩa là "misconceive."
... does not misconceive the seen, does not misconceive the unseen, ... (Khóc được với mấy cái từ nói về các trạng thái "vô hình vô tướng" này)
52 minutes ago · Edited · Like · 2

Pāli Việt: MAÑÑATI: (Đây là 1 trường hợp cho thấy từ điển không phải là lối ra độc nhất trong công việc phiên dịch)
- Ngài Bhikkhu Bodhi chọn nghĩa là "misconceive."
... does not misconceive the seen, does not misconceive the unseen, ...
- F. L. Woodward: "have no conceit of"
... he has no conceit of what is seen, he has no conceit of what has not been seen ... (có footnote như sau: Deeming, fancy: maññati, as at S. iv, 22; K.S. iv, 12.

Pāli Việt: CÓ THỂ GIẢI THÍCH 2 DỊCH GIẢ KIA CHON NGHĨA CỦA TỪ MAÑÑATI qua lời giải thích của AṬṬHAKATHĀ:
Daṭṭhā daṭṭhabbanti disvā daṭṭhabbaṃ. Diṭṭhaṃ na maññatīti taṃ diṭṭhaṃ rūpāyatanaṃ ‘‘ahaṃ mahājanena diṭṭhameva passāmī’’ti taṇhāmānadiṭṭhīhi na maññati. Adiṭṭhaṃ na maññatīti ‘‘ahaṃ mahājanena adiṭṭhameva etaṃ passāmī’’ti evampi taṇhādīhi maññanāhi na maññati. Daṭṭhabbaṃ na maññatīti ‘‘mahājanena diṭṭhaṃ passāmī’’ti evampi tāhi maññanāhi na maññati. Daṭṭhabbañhi adiṭṭhampi hotiyeva. Evarūpāni hi vacanāni tīsupi kālesu labbhanti, tenassa attho vutto. Daṭṭhāraṃ na maññatīti passitāraṃ ekasattaṃ nāma tāhi maññanāhi na maññatīti attho. Sesaṭṭhānesupi imināva nayena attho veditabbo. Iminā ettakena ṭhānena suññatābhūmi nāma kathitā.
 

*****

 

Thứ Hai, ngày 31 tháng 12 năm 2012]

 

Hôm nay là ngày cuối năm 2012. Hiện giờ dang ở tại chùa Liên Hoa, tiểu bang Texas, Hoa Kỳ. Phòng làm việc đã được dọn dẹp xong với sàn lót gỗ và sơn mới. Tương lại sẽ về ở và làm công việc phiên dịch tại nơi này. Kết quả như thế nào thì không thể nói trước được, nhưng hy vọng là mọi việc sẽ dược tốt đẹp.

 

*****

 

 
 
 

<Đầu Trang>