|
Kevaṭṭagahapatiputtavatthu
481. Evaṃ me
sutaṃ–ekaṃ samayaṃ Bhagavā Nāḷandāyaṃ viharati Pāvārikambavane.
Atha kho Kevaṭṭo gahapatiputto yena Bhagavā tenupasaṅkami,
upasaṅkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi,
ekamantaṃ nisinno kho Kevaṭṭo gahapatiputto Bhagavantaṃ
etadavoca “Ayaṃ bhante Nāḷandā iddhā ceva phītā ca bahujanā
ākiṇṇamanussā Bhagavati abhippasannā, sādhu bhante Bhagavā ekaṃ
bhikkhuṃ samādisatu, yo uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ
karissati, evāyaṃ Nāḷandā bhiyyoso mattāya Bhagavati
abhippasīdissatī”ti. Evaṃ vutte Bhagavā Kevaṭṭaṃ gahapatiputtaṃ
etadavoca “Na kho ahaṃ Kevaṭṭa bhikkhūnaṃ evaṃ dhammaṃ desemi,
etha tumhe bhikkhave gihīnaṃ odātavasanānaṃ uttarimanussadhammā
iddhipāṭihāriyaṃ karothā”ti.
482.
Dutiyampi kho Kevaṭṭo gahapatiputto Bhagavantaṃ etadavoca “Nāhaṃ
bhante Bhagavantaṃ dhaṃsemi, api ca evaṃ vadāmi, ayaṃ bhante
Nāḷandā iddhā ceva phītā ca bahujanā ākiṇṇamanussā Bhagavati
abhippasannā, sādhu bhante Bhagavā ekaṃ bhikkhuṃ samādisatu, yo
uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ karissati, evāyaṃ Nāḷandā
bhiyyoso mattāya Bhagavati abhippasīdissatī”ti. Dutiyampi kho
Bhagavā Kevaṭṭaṃ gahapatiputtaṃ etadavoca “Na kho ahaṃ Kevaṭṭa
bhikkhūnaṃ evaṃ dhammaṃ desemi, etha tumhe bhikkhave gihīnaṃ
odātavasanānaṃ uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ karothā”ti.
Tatiyampi kho
Kevaṭṭo gahapatiputto Bhagavantaṃ etadavoca “Nāhaṃ bhante
Bhagavantaṃ dhaṃsemi, api ca evaṃ vadāmi, ayaṃ bhante Nāḷandā
iddhā ceva phītā ca bahujanā ākiṇṇamanussā Bhagavati
abhippasannā, sādhu bhante Bhagavā ekaṃ bhikkhuṃ samādisatu, yo
uttarimanussadhammā iddhipāṭihāriyaṃ karissati. Evāyaṃ Nāḷandā
bhiyyoso mattāya Bhagavati abhippasīdissatī”ti.
Iddhipāṭihāriya
483.
Tīṇi kho imāni Kevaṭṭa pāṭihāriyāni mayā sayaṃ abhiññā
sacchikatvā paveditāni. Katamāni tīṇi, iddhipāṭihāriyaṃ,
ādesanāpāṭihāriyaṃ, anusāsanīpāṭihāriyaṃ.
484.
Katamañca Kevaṭṭa iddhipāṭihāriyaṃ. Idha Kevaṭṭa bhikkhu
anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti, ekopi hutvā bahudhā hoti,
bahudhāpi hutvā eko hoti, āvibhāvaṃ tirobhāvaṃ tirokuṭṭaṃ
tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati seyyathāpi ākāse,
pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karoti seyyathāpi udake, udakepi
abhijjamāne gacchati seyyathāpi pathaviyaṃ, ākāsepi pallaṅkena
kamati seyyathāpi pakkhī sakuṇo, imepi candimasūriye evaṃ
mahiddhike evaṃ mahānubhāve pāṇinā parāmasati parimajjati, yāva
brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti.
Tamenaṃ aññataro
saddho pasanno passati taṃ bhikkhuṃ anekavihitaṃ iddhividhaṃ
paccanubhontaṃ ekopi hutvā bahudhā hontaṃ, bahudhāpi hutvā eko
hontaṃ, āvibhāvaṃ tirobhāvaṃ tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ
asajjamānaṃ gacchantaṃ seyyathāpi ākāse, pathaviyāpi
ummujjanimujjaṃ karontaṃ seyyathāpi udake, udakepi abhijjamāne
gacchantaṃ seyyathāpi pathaviyaṃ, ākāsepi pallaṅkena kamantaṃ
seyyathāpi pakkhī sakuṇo, imepi candimasūriye evaṃ mahiddhike
evaṃ mahānubhāve pāṇinā parāmasantaṃ parimajjantaṃ yāva
brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattentaṃ.
Tamenaṃ so saddho
pasanno aññatarassa assaddhassa appasannassa āroceti “Acchariyaṃ
vata bho abbhutaṃ vata bho samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā,
amāhaṃ bhikkhuṃ addasaṃ anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhontaṃ,
ekopi hutvā bahudhā hontaṃ, bahudhāpi hutvā eko hontaṃ ‑pa‑ yāva
brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattentan”ti.
Tamenaṃ so
assaddho appasanno taṃ saddhaṃ pasannaṃ evaṃ vadeyya “Atthi kho
bho gandhārī nāma vijjā, tāya so bhikkhu anekavihitaṃ
iddhividhaṃ paccanubhoti, ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi
hutvā eko hoti ‑pa‑ yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vattetī”ti.
Taṃ kiṃ maññasi
Kevaṭṭa api nu so assaddho appasanno taṃ saddhaṃ pasannaṃ evaṃ
vadeyyāti. Vadeyya bhanteti. Imaṃ kho ahaṃ Kevaṭṭa
iddhipāṭihāriye ādīnavaṃ sampassamāno iddhipāṭihāriyena aṭṭīyāmi
harāyāmi jigucchāmi.
Ādesanāpāṭihāriya
485.
Katamañca Kevaṭṭa ādesanāpāṭihāriyaṃ. Idha Kevaṭṭa bhikkhu
parasattānaṃ parapuggalānaṃ cittaṃpi ādisati, cetasikaṃpi
ādisati, vitakkitaṃpi ādisati, vicāritaṃpi ādisati “Evaṃpi te
mano, itthaṃpi te mano, itipi te cittan”ti.
Tamenaṃ aññataro
saddho pasanno passati taṃ bhikkhuṃ parasattānaṃ parapuggalānaṃ
cittaṃpi ādisantaṃ cetasikaṃpi ādisantaṃ vitakkitaṃpi ādisantaṃ
vicāritaṃpi ādisantaṃ “Evaṃpi te mano, itthaṃpi te mano, itipi
te cittan”ti, tamenaṃ so saddho pasanno aññatarassa assaddhassa
appasannassa āroceti,–acchariyaṃ vata bho abbhutaṃ vata bho
samaṇassa mahiddhikatā mahānubhāvatā, amāhaṃ bhikkhuṃ addasaṃ
parasattānaṃ parapuggalānaṃ cittaṃpi ādisantaṃ cetasikaṃpi
ādisantaṃ vitakkitaṃpi ādisantaṃ vicāritaṃpi ādisantaṃ “Evaṃpi
te mano, itthaṃpi te mano, itipi te cittan”ti.
Tamenaṃ so
assaddho appasanno taṃ saddhaṃ pasannaṃ evaṃ vadeyya “Atthi kho
bho maṇikā nāma vijjā, tāya so bhikkhu parasattānaṃ
parapuggalānaṃ cittaṃpi ādisati, cetasikaṃpi ādisati,
vitakkitaṃpi ādisati, vicāritaṃpi ādisati “Evaṃpi te mano,
itthaṃpi te mano, itipi te cittan”ti.
Taṃ kiṃmaññasi
Kevaṭṭa, api nu so assaddho appasanno taṃ saddhaṃ pasannaṃ evaṃ
vadeyyāti. Vadeyya bhanteti. Imaṃ kho ahaṃ Kevaṭṭa
ādesanāpāṭihāriye ādīnavaṃ sampassamāno ādesanāpāṭihāriyena
aṭṭīyāmi harāyāmi jigucchāmi.
Anusāsanīpāṭihāriya
486.
Katamañca Kevaṭṭa anusāsanīpāṭihāriyaṃ. Idha Kevaṭṭa bhikkhu
evamanusāsati “Evaṃ vitakketha, mā evaṃ vitakkayittha, evaṃ
manasikarotha mā evaṃ manasākattha, idaṃ pajahatha, idaṃ
upasampajja viharathā”ti. Idaṃ vuccati Kevaṭṭa
anusāsanīpāṭihāriyaṃ.
Puna caparaṃ
Kevaṭṭa idha Tathāgato loke uppajjati Arahaṃ Sammāsambuddho
‑pa‑. (Yathā sāmaññaphale, evaṃ vitthāretabbaṃ. ) Evaṃ kho
Kevaṭṭa bhikkhu sīlasampanno hoti ‑pa‑ paṭhamaṃ jhānaṃ
upasampajja viharati. Idaṃpi vuccati Kevaṭṭa
anusāsanīpāṭihāriyaṃ.
‑pa‑ dutiyaṃ
jhānaṃ. Tatiyaṃ jhānaṃ. Catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.
Idaṃpi vuccati kevaṭṭa anusāsanīpāṭihāriyaṃ. ©āṇadassānāya
cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti ‑pa‑. Idaṃpi vuccati Kevaṭṭa
anusāsanīpāṭihāriyaṃ. Nāparaṃ itthattāyāti pajānāti ‑pa‑. Idaṃpi
vuccati Kevaṭṭa anusāsanīpāṭihāriyaṃ.
Imāni kho Kevaṭṭa
tīṇi pāṭihāriyāni mayā sayaṃ abhiññā sacchikatvā paveditāni.
Bhūtanirodhesakabhikkhuvatthu
487.
Bhūtapubbaṃ Kevaṭṭa imasmiṃyeva bhikkhusaṃghe aññatarassa
bhikkhuno evaṃ cetaso parivitakko udapādi “Kattha nu kho ime
cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ,
pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
488.
Atha kho so Kevaṭṭa bhikkhu tathārūpaṃ samādiṃ samāpajji,
yathāsamehite citte devayāniyo maggo pāturahosi. Atha kho so
Kevaṭṭa bhikkhu yena cātumahārājikā devā tenupasaṅkami,
upasaṅkamitvā cātumahārājike deve etadavoca “Kattha nu kho āvuso
ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ,
pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
Evaṃ vutte
Kevaṭṭa cātumahārājikā devā taṃ bhikkhuṃ etadavocuṃ “Mayaṃpi kho
bhikkhu na jānāma, yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā
nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu
vāyodhātūti (Vāyodhātu).
Atthi kho
(Atthi kho - I, evamuparipi)
bhikkhu cattāro mahārājāno amhehi abhikkantatarā ca paṇītatarā
ca, te kho etaṃ jāneyyuṃ, yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā
nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu
vāyodhātū”ti.
489.
Atha kho so Kevaṭṭa bhikkhu yena cattāro mahārājāno
tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā cattāro mahārāje etadavoca “Kattha
nu kho āvuso ime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti,
seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti. Evaṃ
vutte Kevaṭṭa cattāro mahārājāno taṃ bhikkhuṃ etadavocuṃ
“Mayaṃpi kho bhikkhu na jānāma, yatthime cattāro mahābhūtā
aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu
tejodhātu vāyodhātūti. Atthi kho bhikkhu tāvatiṃsā nāma devā
amhehi abhikkantatarā ca paṇītatarā ca, te kho etaṃ jāneyyuṃ,
yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ,
pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
490.
Atha kho so Kevaṭṭa bhikkhu yena tāvatiṃsā devā tenupasaṅkami,
upasaṅkamitvā tāvatiṃse deve etadavoca “Kattha nu kho āvuso ime
cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ,
pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti. Evaṃ vutte Kevaṭṭa
tāvatiṃsā devā taṃ bhikkhuṃ etadavocuṃ “Mayaṃpi kho bhikkhu na
jānāma, yatthime cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti,
seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātūti. Atthi
kho bhikkhu sakko nāma devānamindo amhehi abhikkantataro ca
paṇītataro ca, so kho etaṃ jāneyya, yatthime cattāro mahābhūtā
aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu
tejodhātu vāyodhātū”ti.
491.
Atha kho so Kevaṭṭa bhikkhu yena sakko devānamindo
tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā sakkaṃ devānamindaṃ etadavoca
“Kattha nu kho āvuso ime cattāro mahābhūtā aparisesā
nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu
vāyodhātū”ti. Evaṃ vutte Kevaṭṭa sakko devānamindo taṃ bhikkhuṃ
etadavoca “Ahaṃpi kho bhikkhu na jānāmi, yatthime cattāro
mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ, pathavīdhātu
āpodhātu tejodhātu vāyodhātūti. Atthi kho bhikkhu Yāmā nāma devā
‑pa‑. Suyāmo nāma devaputto. Tusitā nāma devā. Santussito nāma
devaputto. Nimmānaratī nāma devā. Sunimmito nāma devaputto.
Paranimmitavasavattī nāma devā. Vasavattī nāma devaputto amhehi
abhikkantataro ca paṇītataro ca, so kho etaṃ jāneyya, yatthime
cattāro mahābhūtā aparisesā nirujjhanti, seyyathidaṃ,
pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū”ti.
|
1.
Như
vầy tôi nghe. Một thời Thế Tôn ở tại Nalandà trong vườn
Pavàrikampa. Lúc bấy giờ cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha đến tại chỗ Thế
Tôn, đảnh lễ Ngài và ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một
bên, cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, Nalandà này có uy
tín và phồn thịnh, nhân dân đông đúc và tín kính Thế Tôn. Bạch
Thế Tôn, lành thay nếu Thế Tôn chỉ giáo cho một Tỷ-kheo thị hiện
thượng nhân pháp, thần thông biến hóa. Nhờ vậy Nalandà này sẽ
được nhiều người tín kính Thế Tôn hơn nữa.
Được nghe nói vậy, Thế Tôn nói
với cư sĩ trẻ tuổi Kevaddha:
- Kevaddha, Ta không dạy cho các
Tỷ-kheo pháp này: "Này các Tỷ-kheo các Ngươi hăy thị hiện thượng
nhân pháp, thần thông biến hóa cho các cư sĩ áo trắng".
2. Lần thứ hai, cư sĩ trẻ tuổi
Kevaddha bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, con không muốn
phiền nhiễu Thế Tôn. Con chỉ nói: "Bạch Thế Tôn, Nalandà này có
uy tín và phồn thịnh, nhân dân đông đúc và tín kính Thế Tôn.
Bạch Thế Tôn, lành thay nếu Thế Tôn chỉ giáo cho một Tỷ-kheo thị
hiện thượng nhân pháp, thần thông biến hóa. Nhờ vậy Nalandà này
sẽ được nhiều người tín kính Thế Tôn hơn nữa".
Lần thứ hai, Thế Tôn nói với cư
sĩ trẻ tuổi Kevaddha:
- Này Kevaddha, Ta không dạy cho
các Tỷ-kheo pháp này: "Này các Tỷ-kheo, các Ngươi hăy hiện
thượng nhân pháp, thần thông biến hóa cho các cư sĩ áo trắng".
3. Lần thứ ba, cư sĩ trẻ tuổi
Kevaddha Bạch Thế Tôn:
- Bạch Thế Tôn, con không muốn
phiền nhiễu Thế Tôn. Con chỉ nói: "Bạch Thế Tôn, Nalandà này có
uy tín và phồn thịnh, nhân dân đông đúc và tín kính Thế Tôn.
Bạch Thế Tôn, lành thay nếu Thế Tôn chỉ giáo cho một Tỷ-kheo thị
hiện thượng nhân pháp, thần thông biến hóa. Nhờ vậy Nalandà này
sẽ được nhiều người tín kính Thế Tôn hơn nữa".
- Này Kevaddha, có ba pháp thần
thông này Ta đă tự ḿnh giác ngộ và tuyên thuyết. Thế nào là ba?
Tức là biến hóa thần thông, tha tâm thần thông, giáo hóa thần
thông.
4. Này Kevaddha, thế nào là biến
hóa thần thông? Này Kevaddha, ở đời có Tỷ-kheo chứng được các
thần thông: một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một
thân; hiện h́nh, biến h́nh đi ngang qua vách, qua tường, qua
núi, như đi ngang qua hư không; độn thổ trồi lên, ngang qua đất
liền như ở trong nước, đi trên nước không ch́m như đi trên đất
liền; ngồi kiết- già đi trên hư không như con chim; với hai bàn
tay chạm và rờ mặt trời và mặt trăng; những vật có đại oai thần
lực, đại oai thần như vậy, có thể tự thân bay đến cơi Phạm
thiên. Có người tín thành thấy Tỷ-kheo ấy chứng hiện các thần
thông: một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một thân:
hiện h́nh, biến h́nh đi ngang qua vách, qua tường, qua núi như
đi ngang qua hư không; độn thổ trồi lên, ngang qua đất liền như
ở trong nước, đi trên nước không ch́m như đi trên đất liền; ngồi
kiết-già đi trên hư không như con chim, với bàn tay chạm và rờ
mặt trời và mặt trăng; những vật có đại oai thần lực, đại oai
thần như vậy, có thể tự thân bay đến cơi Phạm thiên.
5. Người có ḷng tín thành ấy
nói với một người không có ḷng tín thành: "Này Tôn giả, thật vi
diệu thay! Này Tôn giả, thật hy hữu thay, đại thần thông, đại
oai đức của vị Sa-môn! Chính tôi đă thấy vị Tỷ-kheo chứng các
thần thông, "một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một
thân,... có thể tự thân bay đến cơi Phạm thiên". Người không có
ḷng tín thành có thể nói với người có ḷng tín thành: "Này Tôn
giả, có một chú thuật gọi là Gandhhàŕ. Nhờ chú thuật hiện ra
nhiều thân, nhiều thân hiện ra một thân... có thể tự thân bay
đến cơi Phạm thiên". Này Kevaddha, ngươi nghĩ thế nào? Người
không có ḷng tín thành có thể nói với người có ḷng tín thành
như vậy không?
- Bạch Thế Tôn, có thể nói như
vậy.
- Này Kevaddha chính v́ ta thấy
sự nguy hiểm trong sự biến hóa thần thông mà ta nhàm chán, hổ
thẹn, ghê sợ biến hóa thần thông.
6. Này Kevaddha, thế nào là tha
tâm thần thông? Này Kevaddha, ở đời có Tỷ-kheo nói lên tâm, nói
lên tâm sở, nói lên sự suy tầm nói lên sự suy tư của các loài
hữu t́nh khác, của các người khác: "Như vậy là ư của Ngươi". Có
người có ḷng tín thành thấy Tỷ-kheo nói lên tâm sở, nói lên sự
suy tầm và nói lên sự suy tư của các loài hữu t́nh khác, của các
người khác: "Như vậy là ư của Ngươi, thế này là ư của Ngươi, như
vậy là tâm của Ngươi".
7. Người có ḷng tín thành ấy
nói với một người không có ḷng tín thành: "Này Tôn giả, thật vi
diệu thay! Này Tôn giả, thật hy hữu thay đại thần thông, đại oai
đức của vị Sa-môn! Chính tôi đă thấy Tỷ-kheo nói lên tâm, nói
lên tâm sở, nói lên sự suy tầm và nói lên sự suy tư của các loài
hữu t́nh khác, của các người khác: "Như vậy là ư của ngươi, thế
này là ư của ngươi, như vậy là tâm của ngươi". Người không có
ḷng tín thành có thể nói với người có ḷng tín thành: "Này Tôn
giả, có một chú thuật gọi là Maniko, nhờ chú thuật này, Tỷ-kheo
nói lên tâm, nói lên tâm sở, nói lên sự suy tầm, và nói lên sự
suy tư của các loài hữu t́nh khác, của các người khác... "Thế
này là ư của Ngươi, như vậy là tâm của Ngươi". Này Kevaddha,
Ngươi nghĩ thế nào? Người không có ḷng tín thành có thể nói với
Ngươi có ḷng tín thành như vậy không?
- Bạch Thế Tôn, có thể nói như
vậy?
- Này Kevaddha chính Ta thấy sự
nguy hiểm trong sự tha tâm thần thông mà Ta nhàm chán, hổ thẹn,
ghê sợ tha tâm thần thông.
8. Này Kevaddha, thế nào là giáo
hóa thần thông? Ở đời có Tỷ-kheo giáo hóa như sau: "Hăy suy tư
như thế này, chớ có suy tư như thế kia; hăy tác ư như thế này,
chớ có tác ư như thế kia; hăy trừ bỏ điều này, hăy chứng đạt và
an trú điều kia".
Này Kevaddha, như vậy gọi là
giáo hóa thần thông.
9. Này Kevaddha, nay ở đời đức
Như Lai xuất hiện là bậc A-la-hán Chánh Biến Tri... (đoạn kinh
9-43 tương tự như
kinh Sa-môn quả, đoạn kinh số 40 - 74).
44. Khi quán tự thân đă xả ly
năm triền cái ấy hân hoan sanh; do hân hoan nên hỷ sanh; do tâm
hoan hỷ, thân được khinh an; do thân khinh an, lạc thọ sanh; do
lạc thọ, tâm được định tĩnh. Vị Tỷ-kheo, ly dục, ly ác bất thiện
pháp, chứng và trú thiền thứ nhất, một trạng thái hỷ lạc do ly
dục sanh với tầm với tứ. Tỷ-kheo thấm nhuần, tẩm ướt, làm cho
sung măn tràn đầy thân ḿnh với hỷ lạc do ly dục sanh, không một
chỗ nào trên toàn thân không có hỷ lạc do ly dục sanh ấy thấm
nhuần.
45. Này Kevaddha, như một người
hầu tắm lăo luyện hay đệ tử người hầu tắm. Sau khi rắc bột tắm
trong thau bằng đồng, liền nhồi bột ấy với nước, cục bột tắm ấy
được thấm nhuần nước ướt, nhào trộn với nước ướt, thấm ướt cả
trong lẫn ngoài với nước, nhưng không chảy thành giọt. Cũng vậy,
này Kevaddha, Tỷ-kheo thấm nhuần, tẩm ướt, làm cho sung măn tràn
đầy thân h́nh với hỷ lạc do ly dục sanh ấy thấm nhuần. Này
Kevaddha, như vậy gọi là giáo hóa thần thông.
50.... chứng và trú thiền thứ
tư... (như
kinh Sa-môn quả, đoạn kinh số 77 - 81, trừ câu kết sau chót
mỗi chương). Này Kevaddha như vậy gọi là giáo hóa thần thông.
52. Với tâm định tĩnh, thuần
tịnh, không cấu nhiễm, không phiền năo, nhu nhuyến, dễ xử dụng,
vững chắc, b́nh thản như vậy, vị Tỷ-kheo dẫn tâm, hướng tâm đến
chánh trí, chánh kiến... (như
kinh Sa-môn quả, đoạn kinh số 83)... Này Kevaddha, như vậy
gọi là giáo hóa thần thông.
53.... sau đời hiện tại, không
có đời sống nào khác nữa... (xem
kinh Sa-môn quả, đoạn kinh số 84 - 98), trừ câu kết sau chót
của mỗi chương). Này Kevaddha, như vậy là giáo hóa thần thông.
67. Này Kevaddha, ba pháp thần
thông này, Ta đă tự ḿnh giác ngộ và tuyên thuyết. Này Kevaddha
thuở xưa, chính một Tỷ-kheo có khởi nghi vấn như sau: "Trong
Tỷ-kheo chúng này - địa đại, thủy đại, hỏa đại, phong đại - đi
đâu sau khi biến diệt hoàn toàn?" Này Kevaddha, vị Tỷ-kheo ấy
nhập định, và trong định tâm, con đường đưa đến Thiên giới hiện
ra.
68. Này Kevaddha, lúc bấy giờ vị
Tỷ-kheo ấy đi đến Bốn Thiên vương thiên, khi đến xong, liền nói
với các vị Bốn Thiên vương thiên: "Này các Hiền giả, bốn đại
chủng này: địa đại, thủy đại, hỏa đại, phong đại đi đâu sau khi
biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy
Bốn Thiên vương thiên nói với vị Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, chúng
tôi không được biết bốn đại chủng ấy - địa đại, thủy đại, hỏa
đại, phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn". Này
Tỷ-kheo, có bốn Đại vương ưu thế hơn và thù thắng hơn chúng tôi.
Những vị này có thể biết bốn đại chủng này, địa đại, thủy đại,
hỏa đại, phong đại đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn.
69. Này Kevaddha, vị Tỷ-kheo đi
đến bốn vị Đại vương, khi đến xong liền hỏi bốn vị Đại Thiên
vương: "Này các Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại, thủy đại,
hỏa đại, phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
cả bốn vị Đại vương nói với vị Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, chúng
tôi không được biết bốn đại chủng ấy - địa đại, thủy đại, hỏa
đại, phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn. Này vị
Tỷ-kheo, có Ba mươi ba thiên ưu thế hơn, thù thắng hơn chúng
tôi. Những vị này có thể biết bốn đại chủng này - địa đại...
phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn".
70. Này Kevaddha, vị Tỷ-kheo ấy
đi đến các vị Ba mươi ba thiên, khi đến xong, liền hỏi các vị Ba
mươi ba thiên, "Này các Hiền giả, bốn đại chủng này - địa...
phong đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
các vị Ba mươi ba thiên nói với vị Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo,
chúng tôi không được biết bốn đại chủng ấy - địa đại ... phong
đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo, có vị Đế
thích chư thiên tên là Sakka ưu thế hơn, thù thắng hơn chúng
tôi. Vị này có thể biết bốn đại chủng này - địa đại... phong đại
- đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn."
71. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến Đế thích chư thiên tên là Sakka, khi đến xong, liền hỏi Đế
thích chư thiên tên là Sakka: "Này Hiền giả, bốn đại chủng này -
địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
Đế thích chư Thiên tên là Sakka nói với Tỷ-kheo ấy: "Này
Tỷ-kheo, tôi không được biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong
đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo, có chư
Thiên tên là Yàma (Dạ-ma) ưu thế hơn, thù thắng hơn tôi. Vị này
có thể biết bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu,
sau khi biến diệt hoàn toàn".
72. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến chư Thiên tên là Yàma (Dạ-ma) xong, liền hỏi chư Thiên
Dạ-ma: "Này các Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong
đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
chư Thiên Yàma (Dạ-ma) nói với Tỷ-kheo. "Chúng tôi không được
biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo, có Thiên tử tên là Suyàma ưu
thế hơn, thù thắng hơn chúng tôi. Vị này có thể biết bốn đại
chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi biến diệt
hoàn toàn."
73. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến Thiên tử Suyàma, sau khi đến liền hỏi Thiên tử Suyàma: "Này
Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau
khi biến diệt hoàn toàn?"
Này Kevaddha, được nghe nói vậy
Thiên tử Suyàma nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, tôi không được
biết bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo, có Thiên tử tên là Tusità ưu
thế hơn, thù thắng hơn chúng tôi. Vị này có thể biết bốn đại
chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi biến diệt
hoàn toàn."
74. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến chư Thiên Tusità. Khi đến xong, liền hỏi chư Thiên Tusità:
"Này các Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi
đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nói vậy chư
Thiên Tusità nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, chúng tôi không
được biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong đại - đi đâu, sau
khi biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo, có Thiên tử tên là
Santusita ưu thế hơn, thù thắng hơn chúng tôi. Vị này có thể
biết bốn đại chủng này - địa đại ... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn".
75. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến Thiên tử Santusita. Khi đến xong, liền hỏi Thiên tử
Santusita: "Này Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong
đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
Thiên tử Santusita nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, tôi không
được biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong đại - đi đâu, sau
khi biến diệt hoàn toàn. Này vị Tỷ-kheo có chư Thiên tên là
Nimmànarati (Hóa lạc thiên) ưu thế hơn, thù thắng hơn tôi. Những
vị này có thể biết bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi
đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn".
76. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến chư Thiên Nimmànarati. Khi đến xong, liền hỏi chư Thiên
Nimmànarati: "Này các Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại...
phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
chư Thiên Nimmànarati nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo chúng tôi
không được biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong đại - đi
đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo có Thiên tử tên là
Sunimmita ưu thế hơn, thù thắng hơn chúng tôi. Vị này có thể
biết bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn".
77. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến Thiên tử Sunimmita. Khi đến xong, liền hỏi Thiên tử
Sunimmita. "Này Hiền giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong
đại - đi đâu, sau khi biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy,
Thiên tử Sunimmita nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo, tôi không
được biết bốn đại chủng ấy - địa đại... phong đại - đi đâu, sau
khi biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo có chư thiên gọi là
Paranimmitavasavatti (Tha hóa tự tại thiên) ưu thế hơn, thù
thắng hơn tôi. Những vị này có thể biết bốn đại chủng này - địa
đại... phong đại - đi đâu sau khi biến diệt hoàn toàn".
78. Này Kevaddha, Tỷ-kheo ấy đi
đến chư Thiên Paranimmitavasavatti, khi đến xong, liền hỏi chư
Thiên Paranimmitavasavatti (Tha hóa tự tại thiên): "Này các Hiền
giả, bốn đại chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn?".
Này Kevaddha, được nghe nói vậy
chư Thiên Paranimmitavasavatti nói với Tỷ-kheo ấy: "Này Tỷ-kheo,
tôi không được biết - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi
biến diệt hoàn toàn. Này Tỷ-kheo có Thiên tử tên là Vasavatti ưu
thế hơn, thù thắng hơn chúng tôi. Vị này có thể biết bốn đại
chủng này - địa đại... phong đại - đi đâu, sau khi biến diệt
hoàn toàn".
|