Trang Chnh

TTPV 36: Cullaniddesapāḷi - Tiểu Diễn Giải

Font VU-Times

 

TAM TẠNG PĀLI - VIỆT

KHUDDAKANIKĀYA - TIỂU BỘ

CULLANIDDESAPĀḶI - TIỂU DIỄN GIẢI

* TTPV tập 36 *

(Đọc với font VU- Times v Acrobat Reader)

Cập Nhật: Wednesday, July 26, 2017

 

15. MOGHARĀJASUTTANIDDESO - DIỄN GIẢI KINH MOGHARĀJA

 

 

Nguồn: Tam Tạng Pāli - Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS)

 

 

Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda

 

Trang 366:

 

Trang 367:

 

 

▪ 15 - 1

 

 

▪ 15 - 1

(XVI) Cu hỏi của thanh nin Mogharja:

Dvāhaṃ sakkaṃ apucchissaṃ (iccāyasmā mogharājā)
na me byākāsi cakkhumā,
yāva tatiyaca devīsi
byākarotīti me sutaṃ.
 

 

(Tn giả Mogharāja ni rằng:) Con đ hỏi vị dng Sakya hai lần. Bậc Hữu Nhn đ khng giải đp cho con. V con đ được nghe rằng: (Được hỏi) đến lần thứ ba, bậc Thin Nhn Ẩn Sĩ (sẽ) giải đp.

Mogharja:
1116. Mo-gha-r-ja ni:
hai lần con hỏi,
Bậc c mắt, họ Thch,
Ngi chưa trả lời con,
Nhưng con được nghe rằng,
Cho đến lần thứ ba,
Vị Thin nhn ẩn sĩ,
Sẽ trả lời cho con.

(Kinh Tập, chương V)

Dvāhaṃ sakkaṃ apucchissan ti so brāhmaṇo dvikkhattuṃ buddhaṃ bhagavantaṃ pahaṃ apucchi. Tassa bhagavā pahaṃ puṭṭho na byākāsi tadantarā imassa brāhmaṇassa indriyaparipāko bhavissatī ti. Sakkan ti sakko bhagavā sakyakulā pabbajito tipi sakko. Athavā aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko. Tassimāni dhanāni, seyyathīdaṃ: saddhādhanaṃ sīladhanaṃ hiridhanaṃ ottappadhanaṃ sutadhanaṃ cāgadhanaṃ paādhanaṃ satipaṭṭhānadhanaṃ sammappadhānadhanaṃ iddhipādadhanaṃ indriyadhanaṃ baladhanaṃ bojjhaṅgadhanaṃ maggadhanaṃ phaladhanaṃ nibbānadhanaṃ, imehi anekavidhehi dhanaratanehi aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko. Athavā pahū visavī alamatto sūro vīro vikkanto abhīru acchamhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso tipi sakko. Dvāhaṃ sakkaṃ apucchissan ti dvāhaṃ sakkaṃ apucchissaṃ ayācissaṃ ajjhesissaṃ pasādayissan ti - dvāhaṃ sakkaṃ apucchissaṃ.

 

 

Iccāyasmā mogharājā ti - Iccā ti padasandhi pe Āyasmā ti piyavacanaṃ pe Mogharājā ti tassa brāhmaṇassa nāmaṃ pe abhilāpo ti iccāyasmā mogharājā.

 

 

Na me byākāsi cakkhumā ti - Na me byākāsī ti na me byākāsi, na ācikkhi, na desesi, na paapesi, na paṭṭhapesi, na vivari, na vibhaji, na uttānīakāsi, na pakāsesi. Cakkhumā ti bhagavā pacahi cakkhūhi cakkhumā, maṃsacakkhunāpi cakkhumā, dibbacakkhunāpi cakkhumā, paācakkhunāpi cakkhumā, buddhacakkhunāpi cakkhumā, samantacakkhunāpi cakkhumā.

 

 

Kathaṃ bhagavā maṃsacakkhunāpi cakkhumā? Maṃsacakkhumhi bhagavato paca vaṇṇā saṃvijjanti nīlo ca vaṇṇo pītako ca vaṇṇo lohitako ca vaṇṇo kaṇho ca vaṇṇo odāto ca vaṇṇo. Akkhilomāni ca bhagavato yattha ca akkhilomāni patiṭṭhitāni taṃ nīlaṃ hoti sunīlaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ ummāpupphasamānaṃ. Tassa parato pītakaṃ hoti supītakaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ kaṇikārapupphasamānaṃ.

 

 

Trang 368:

Trang 369:

 

Ubhato ca akkhikūṭāni bhagavato lohitakāni honti sulohitakāni pāsādikāni dassaneyyāni indagopakasamānāni. Majjhe kaṇhaṃ hoti sukaṇhaṃ alūkhaṃ siniddhaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ addāriṭṭhakasamānaṃ. Tassa parato odātaṃ hoti suodātaṃ setaṃ paṇḍaraṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ osadhītārakasamānaṃ. Tena bhagavā pakatikena maṃsacakkhunā attabhāvapariyāpannena purimasucaritakammābhinibbattena samantā yojanaṃ passati divā ceva rattica. Yadāhi caturaṅgasamannāgato andhakāro hoti, suriyo ca atthaṃ gato hoti kāḷapakkho ca uposatho hoti, tibbo ca vanasaṇḍo hoti, mahā ca kāḷamegho abbhuṭṭhito hoti, evarūpe caturaṅgasamannāgate andhakāre samantā yojanaṃ passati. Natthi so kuṭṭo vā kavāṭaṃ vā pākāro vā pabbato vā gaccho vā latā vā āvaraṇaṃ rūpānaṃ dassanāya. Ekaṃ ce tilaphalaṃ nimittaṃ katvā tilavāhe pakkhipeyya, taṃyeva tilaphalaṃ uddhareyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato pākatikaṃ maṃsacakkhu. Evaṃ bhagavā maṃsacakkhunāpi cakkhumā.

 

 

Kathaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammupage satte pajānāti: Ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā mano duccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā parammaraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā parammaraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammupage satte pajānāti. Ākaṅkhamāno ca bhagavā ekampi lokadhātuṃ passeyya, dvepi lokadhātuyo passeyya, tissopi lokadhātuyo passeyya, catassopi lokadhātuyo passeyya, pacapi lokadhātuyo passeyya, dasapi lokadhātuyo passeyya, vīsampi lokadhātuyo passeyya, tiṃsampi lokadhātuyo passeyya, cattālīsampi lokadhātuyo passeyya, paāsampi lokadhātuyo passeyya, satampi lokadhātuyo passeyya, sahassimpi culanikaṃ lokadhātuṃ passeyya, dvisahassimpi majjhimikaṃ lokadhātuṃ passeyya, tisahassampi mahāsahassiṃ lokadhātuṃ passeyya, yāvatā pana ākaṅkheyya tāvatakaṃ passeyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato dibbacakkhu. Evaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā.
 

 

Trang 370:

 

Trang 371:

 

Kathaṃ bhagavā paācakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā mahāpao puthupao hāsapao javanapao tikkhapao nibbedhikapao paāppabhedakusalo pabhinnaāṇo adhigatapaṭisambhido catuvesārajjappatto dasabaladhārī purisāsabho purisasīho purisanāgo purisājao purisadhorayho anantaāṇo anantatejo anantayaso aḍḍho mahaddhano dhanavā netā vinetā anunetā paāpetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā. So hi bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā, asajātassa, maggassa sajanetā, anakkhātassa maggassa akkhātā, maggaū maggavidū maggakovido maggānugā ca pana etarahi sāvakā viharanti pacchā samannāgatā.

 

 

So hi bhagavā jānaṃ jānāti, passaṃ passati, cakkhubhūto āṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā, amatassa dātā dhammassāmi tathāgato, natthi tassa bhagavato aātaṃ adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paāya, atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ upādāya sabbe dhammā sabbākārena buddhassa bhagavato āṇamukhe āpāthaṃ āgacchanti. Yaṃ kici neyyaṃ nāma atthi dhammaṃ jānitabbaṃ attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho, uttāno vā attho, gambhīro vā attho, gūḷho vā attho, paṭicchanno vā attho, neyyo vā attho, nīto vā attho, anavajjo vā attho, nikkileso vā attho, vodāno vā attho, paramattho vā attho, sabbaṃ taṃ antobuddhaāṇe parivattati. Sabbaṃ kāyakammaṃ buddhassa bhagavato āṇānuparivatti, sabbaṃ vacīkammaṃ āṇānuparivatti, sabbaṃ manokammaṃ āṇānuparivatti.
 

 

Trang 372:

 

Trang 373:

 

Atīte buddhassa bhagavato appaṭihataṃ āṇaṃ, anāgate appaṭihataṃ āṇaṃ, paccuppanne appaṭihataṃ āṇaṃ, yāvatakaṃ neyyaṃ tāvatakaṃ āṇaṃ, yāvatakaṃ āṇaṃ tāvatakaṃ neyyaṃ, neyyapariyantikaṃ āṇaṃ, āṇapariyantikaṃ neyyaṃ, neyyaṃ atikkamitvā āṇaṃ nappavattati, āṇaṃ atikkamitvā neyyapatho natthi. Aamaapariyantaṭṭhāyino te dhammā, yathā dvinnaṃ samuggapaṭalānaṃ sammā phassitānaṃ heṭṭhimaṃ samuggapaṭalaṃ uparimaṃ nātivattati, uparimaṃ samuggapaṭalaṃ heṭṭhimaṃ nātivattati, aamaapariyantaṭṭhāyino te; evameva buddhassa bhagavato neyyaca āṇaca aamaapariyantaṭṭhāyino. Yāvatakaṃ neyyaṃ tāvatakaṃ āṇaṃ, yāvatakaṃ āṇaṃ tāvatakaṃ neyyaṃ, neyyapariyantikaṃ āṇaṃ, āṇapariyantikaṃ neyyaṃ, neyyaṃ atikkamitvā āṇaṃ nappavattati, āṇaṃ atikkamitvā neyyapatho natthi, aamaapariyantaṭṭhāyino te dhammā.

 

 

Sabbadhammesu buddhassa bhagavato āṇaṃ pavattati, sabbe dhammā buddhassa bhagavato āvajjanapaṭibaddhā ākaṅkhāpaṭibaddhā manasikārapaṭibaddhā cittuppādapaṭibaddhā sabbasattesu buddhassa bhagavato āṇaṃ pavattati, sabbesaṃ ca sattānaṃ bhagavā āsayaṃ jānāti, anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti, adhimuttiṃ jānāti, apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviāpaye duviāpaye bhabbābhabbe satte jānāti. Sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā antobuddhaāṇe parivattati. Yathā ye keci macchakacchapā antamaso timitimiṅgalaṃ upādāya anto mahāsamudde parivattanti. Evameva sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā anto buddhaāṇe parivattati. Yathā ye keci pakkhī antamaso garuḷaṃ venateyyaṃ upādāya ākāsassa padese parivattanti. Evameva yepi te sāriputtasamā paāya samannāgatā, tepi buddhaāṇassa padese parivattanti. Buddhaāṇaṃ devamanussānaṃ paaṃ pharitvā abhibhavitvā tiṭṭhati. Yepi te khattiyapaṇḍitā brāhmaṇapaṇḍitā gahapatipaṇḍitā samaṇapaṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhīrūpā vobhindantā mae caranti paāgatena diṭṭhigatāni. Te pahe abhisaṅkharitvā abhisaṅkharitvā tathāgataṃ upasaṅkamitvā pucchanti gūḷhāni ca paṭicchannāni ca. Kathitā vissajjitāva te pahā bhagavatā honti niddiṭṭhakāraṇā. Upakkhittakā ca te bhagavato sampajjanti. Atha kho bhagavāva tattha atirocati yadidaṃ paāyāti. Evaṃ bhagavā paācakkhunāpi cakkhumā.
 

 

Trang 374:

Trang 375:

 

Kathaṃ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviāpaye duviāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvino viharante. Seyyathāpi nāma uppaliniyaṃ vā paduminiyaṃ vā puṇḍarīkiniyaṃ vā appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakānuggatāni antonimuggaposīni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni samodakaṃ ṭhitāni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarikāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakā accugamma tiṭṭhanti anupalittāni udakena. Evameva bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviāpaye duviāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvino viharante.

 

 

Jānāti bhagavā ayaṃ puggalo rāgacarito ayaṃ dosacarito ayaṃ mohacarito, ayaṃ vitakkacarito ayaṃ saddhācarito ayaṃ āṇacarito ti. Rāgacaritassa bhagavā puggalassa asubhakathaṃ katheti, dosacaritassa bhagavā puggalassa mettābhāvanaṃ ācikkhati, mohacaritaṃ bhagavā puggalaṃ uddese paripucchāya kālena dhammasavane kālena dhammasākacchāya garusaṃvāse niveseti, vitakkacaritassa bhagavā puggalassa ānāpānasatiṃ ācikkhati, saddhācaritassa bhagavā puggalassa pasādanīyaṃ nimittaṃ ācikkhati buddhasubodhiṃ dhammasudhammataṃ saṅghasuppaṭipattiṃ sīlāni ca attano. āṇacaritassa bhagavā puggalassa vipassanānimittaṃ ācikkhati aniccākāraṃ dukkhākāraṃ anattākāraṃ.
 

 

Trang 376:

 

Trang 377:

 

1. Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito
yathāpi passe janataṃ samantato,
tathūpamaṃ dhammamayaṃ sumedha,
pāsādamāruyha samantacakkhu
sokāvatiṇṇaṃ janatamapetasoko
avekkhassu jātijarābhibhūtan
ti.

Evaṃ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā.

 

1. Giống như người đứng ở đỉnh đầu của ngọn ni đ, cũng giống như người c thể nhn thấy dn chng ở xung quanh, tương tự như thế ấy, bạch đấng Khn Ngoan, bạch đấng Ton Nhn, sau khi bước ln ta lu đi lm bằng Gio Php, xin bậc đ xa la sầu muộn hy quan st chng sanh bị rơi vo sầu muộn, bị ngự trị bởi sanh v gi.

 

Kathaṃ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumā? Samantacakkhu vuccati sabbautaāṇaṃ, bhagavā sabbautaāṇena upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno sampanno samannāgato.

 

 

2. Na tassa addiṭṭhamidhatthi kici
atho aviātamajānitabbaṃ
sabbaṃ abhiāsi yadatthi neyyaṃ
tathāgato tena samantacakkhū
ti.

Evaṃ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumā ti - na me byākāsi cakkhumā.

 

2. Đối với Ngi, khng c bất cứ điều g ở nơi đy l khng được nhn thấy, khng được nhận thức, hoặc khng thể biết được. Điều no c thể biết được, Ngi đ biết r tất cả, v thế đức Như Lai l bậc Ton Nhn.

 

Yāvatatiyaca devīsi byākarotīti me sutan ti yāva tatiyaṃ buddho sahadhammikaṃ pahaṃ puṭṭho byākaroti no saṃsāretīti evaṃ mayā uggahītaṃ, evaṃ mayā upadhāritaṃ, evaṃ mayā upalakkhitaṃ. Devīsī ti bhagavā devo ceva isi cāti devīsi. Yathā rājapabbajitā vuccanti rājisayo, brāhmaṇapabbajitā vuccanti brāhmaṇisayo, evameva bhagavā devo ceva isi cāti devīsi. Athavā bhagavā pabbajitotipi isi, mahantaṃ sīlakkhandhaṃ esi gavesi pariyesītipi isi, mahantaṃ samādhikkhandhaṃ pe mahantaṃ paākkhandhaṃ pe mahantaṃ vimuttikkhandhaṃ pe mahantaṃ vimuttiāṇadassanakkhandhaṃ esi gavesi pariyesī tipi isi, mahato tamokāyassa padāḷanaṃ esi gavesi pariyesī tipi isi, mahato vipallāsassa pabhedanaṃ esi gavesi pariyesī tipi isi, mahato taṇhāsallassa abbahanaṃ pe mahato diṭṭhisaṅghāṭassa viniveṭhanaṃ mahato mānaddhajassa papātanaṃ mahato abhisaṅkhārassa vūpasamaṃ mahato oghassa nittharaṇaṃ
 

 

Trang 378:

 

Trang 379:

 

mahato bhārassa nikkhepanaṃ mahato saṃsāravaṭṭassa upacchedaṃ mahato santāpassa nibbāpanaṃ mahato pariḷāhassa paṭippassaddhiṃ mahato dhammadhajassa ussāpanaṃ esi gavesi pariyesītipi isi. Mahante satipaṭṭhāne mahante sammappadhāne mahante iddhipāde mahantāni indriyāni mahantāni balāni mahante bojjhaṅge mahantaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ mahantaṃ paramatthaṃ amataṃ nibbānaṃ esi gavesi pariyesītipi isi. Mahesakkhehi vā sattehi esito gavesito pariyesito kahaṃ buddho kahaṃ bhagavā kahaṃ devadevo kahaṃ narāsabhotipi isī ti - yāva tatiyaca devīsi byākarotīti me sutaṃ.

 

 

Tenāha so brāhmaṇo:

Dvāhaṃ sakkaṃ apucchissaṃ (iccāyasmā mogharājā)
na me byākāsi cakkhumā,
yāva tatiyaca devīsi
byākarotīti me sutan
ti.
 

V thế, vị B-la-mn ấy đ ni rằng:

 

(Tn giả Mogharāja ni rằng:) Con đ hỏi vị dng Sakya hai lần. Bậc Hữu Nhn đ khng giải đp cho con. V con đ được nghe rằng: (Được hỏi) đến lần thứ ba, bậc Thin Nhn Ẩn Sĩ (sẽ) giải đp.

 

 

▪ 15 - 2

 

 

▪ 15 - 2

 

Ayaṃ loko paro loko
brahmaloko sadevako,
diṭṭhiṃ te nābhijānāti
gotamassa yasassino.

 

Thế giới ny, thế giới khc,

thế giới Phạm Thin lun cả chư Thin

khng (thể) biết r quan điểm của Ngi,

của vị Gotama c danh tiếng.

 

1117. ời ny v đời sau,
Phạm thin giới, thin giới,
Con khng r quan điểm,
Gotama lừng danh.

(Kinh Tập, chương V)

Ayaṃ loko paro loko ti - Ayaṃ loko ti manussaloko. Paro loko ti manussalokaṃ ṭhapetvā sabbo paro loko ti - ayaṃ loko paro loko.

 
 

Brahmaloko sadevako ti sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā ti - brahmaloko sadevako.

 
 

Diṭṭhiṃ te nābhijānātī ti tuyhaṃ diṭṭhiṃ khantiṃ ruciṃ laddhiṃ ajjhāsayaṃ adhippāyaṃ loko na jānāti ayaṃ evaṃdiṭṭhiko evaṃkhantiko evaṃruciko evaṃladdhiko evaṃajjhāsayo evaṃadhippāyo ti na jānāti na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhatī ti - diṭṭhiṃ te nābhijānāti.
 

 

Trang 380:

 

Trang 381:

 

Gotamassa yasassino ti bhagavā yasappattoti yasassī. Athavā bhagavā sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānantipi yasassī ti - gotamassa yasassino.

 

 

Tenāha so brāhmaṇo:

Ayaṃ loko paro loko
brahmaloko sadevako,
diṭṭhiṃ te nābhijānāti,
gotamassa yasassino
ti.
 

V thế, vị B-la-mn ấy đ ni rằng:

 

Thế giới ny, thế giới khc,

thế giới Phạm Thin lun cả chư Thin

khng (thể) biết r quan điểm của Ngi,

của vị Gotama c danh tiếng.

 

 

▪ 15 - 3

 

▪ 15 - 3

 

Evaṃ abhikkantadassāviṃ
atthi pahena āgamaṃ,
kathaṃ lokaṃ avekkhantaṃ
maccurājā na passati.
 

 

Con đ đi đến bậc c nhn quan vượt trội như vậy với định (hỏi) cu hỏi: Người đang xem xt thế giới như thế no th Tử Thần khng nhn thấy (người ấy)?


 

 

1118. Vị thầy được th diệu,
Con đến với cu hỏi,
Cần nhn đời thế no,
ể thần chết khng thấy.

(Kinh Tập, chương V)

Evaṃ abhikkantadassāvin ti evaṃ abhikkantadassāviṃ aggadassāviṃ seṭṭhadassāviṃ viseṭṭhadassāviṃ pāmokkhadassāviṃ uttamadassāviṃ paramadassāvin ti - evaṃ abhikkantadassāviṃ. 

 

 

Atthi pahena āgaman ti pahatthikamhā āgatā pe vahassetaṃ bhāran ti - evampi atthi pahena āgamaṃ. 

 

 

Kathaṃ lokaṃ avekkhantan ti kathaṃ lokaṃ avekkhantaṃ paccavekkhantaṃ tulayantaṃ tīrayantaṃ vibhāvayantaṃ vibhūtaṃ karontan ti - kathaṃ lokaṃ avekkhantaṃ.

 

 

Maccurājā na passatī ti maccurājā na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhatī ti - maccurājā na passati.

 

 

Tenāha so brāhmaṇo:

Evaṃ abhikkantadassāviṃ
atthi pahena āgamaṃ,
kathaṃ lokaṃ avekkhantaṃ
maccurājā na passatī
ti.
 

V thế, vị B-la-mn ấy đ ni rằng:

 

Con đ đi đến bậc c nhn quan vượt trội như vậy với định (hỏi) cu hỏi: Người đang xem xt thế giới như thế no th Tử Thần khng nhn thấy (người ấy)?

 

Trang 382:

 

Trang 383:

 

 

▪ 15 - 4

 

 

▪ 15 - 4

 

Suato lokaṃ avekkhassu
mogharāja sadā sato,
attānudiṭṭhiṃ ūhacca
evaṃ maccutaro siyā
evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ
maccurājā na passati.
 

 

Ngươi hy xem xt thế giới l trống khng,
ny Mogharāja, hy lun lun c niệm.
Sau khi nhổ ln t kiến về bản ng,
như vậy c thể vượt qua Tử Thần.
Người đang xem xt thế giới như vậy,
Thần Chết khng nhn thấy (người ấy).


 

Thế Tn:
1119. Ny M-gha-ra-ja,
Hy nhn đời trống khng,
Lun lun giữ chnh niệm,
Nh ln ng ty kiến,
Như vậy vượt tử vong,
Hy nhn đời như vậy,
Thần chết khng thấy được.

(Kinh Tập, chương V)

Suato lokaṃ avekkhassū ti - Loko ti nirayaloko tiracchānaloko pettivisayaloko manussaloko devaloko khandhaloko dhātuloko āyatanaloko ayaṃ loko paro loko brahmaloko sadevako. Aataro bhikkhu bhagavantaṃ etadavoca: Loko lokoti bhante vuccati, kittāvatā nu kho bhante lokoti vuccatī ti? Lujjatīti kho bhikkhu tasmā lokoti vuccati. Kica lujjati? Cakkhuṃ kho bhikkhu lujjati, rūpā lujjanti, cakkhuviāṇaṃ lujjati, cakkhusamphasso lujjati, yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā, tampi lujjati; sotaṃ lujjati, saddā lujjanti ghānaṃ lujjati, gandhā lujjanti jivhā lujjati, rasā lujjanti kāyo lujjati, phoṭṭhabbā lujjanti mano lujjati, dhammā lujjanti, manoviāṇaṃ lujjati, manosamphasso lujjati, yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati, vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi lujjati, lujjatīti kho bhikkhu tasmā lokoti vuccatī ti.

 

 

Suato lokaṃ avekkhassū ti dvīhi kāraṇehi suato lokaṃ avekkhati: avasiyapavatta sallakkhaṇavasena vā, tucchasaṅkhāra samanupassanāvasena vā. Kathaṃ avasiyapavattasallakkhaṇavasena suato lokaṃ avekkhati? Rūpe vaso na labbhati, vedanāya vaso na labbhati, saāya vaso na labbhati, saṅkhāresu vaso na labbhati, viāṇe vaso na labbhati. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: Rūpaṃ bhikkhave anattā. Rūpaṃ ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa, nayidaṃ rūpaṃ ābādhāya saṃvatteyya, labbhetha ca rūpe evaṃ me rūpaṃ hotu, evaṃ me rūpaṃ mā ahosī ti. Yasmā ca kho bhikkhave rūpaṃ anattā, tasmā rūpaṃ ābādhāya saṃvattati na ca labbhati rūpe evaṃ me rūpaṃ hotu, evaṃ me rūpaṃ mā ahosī ti.
 

 

Trang 384:

 

Trang 385:

 

Vedanā anattā, vedanā ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa, nayidaṃ vedanā ābādhāya saṃvatteyya, labbhetha ca vedanāya evaṃ me vedanā hotu, evaṃ me vedanā mā ahosī ti. Yasmā ca kho bhikkhave vedanā anattā, tasmā vedanā ābādhāya saṃvattati, na ca labbhati vedanāya evaṃ me vedanā hotu, evaṃ me vedanā mā ahosī ti.

 

 

Saā anattā, saā ca hidaṃ, bhikkhave attā abhavissa, nayidaṃ saā ābādhā saṃvatteyya, labbhetha ca saāya evaṃ me saā hotu, evaṃ me saā mā ahosī ti. Yasmā ca kho bhikkhave saā anattā, tasmā saā ābādhāya saṃvattati, na ca labbhati saāya evaṃ me saā hotu, evaṃ me saā mā ahosī ti.

 

 

Saṅkhārā anattā, saṅkhārā ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissaṃsu nayidaṃ saṅkhārā ābādhāya saṃvatteyyuṃ, labbhetha ca saṅkhāresu evaṃ me saṅkhārā hontu, evaṃ me saṅkhārā mā ahesun ti. Yasmā ca kho bhikkhave saṅkhārā anattā, tasmā saṅkhārā ābādhāya saṃvattanti, na ca labbhati saṅkhāresu evaṃ me saṅkhārā hontu, evaṃ me saṅkhārā ahesun ti.

 

 

Viāṇaṃ anattā, viāṇaṃ ca hidaṃ bhikkhave attā abhavissa, nayidaṃ viāṇaṃ ābādhāya saṃvatteyya, labbhetha ca viāṇe evaṃ me viāṇaṃ hotu, evaṃ me viāṇaṃ mā ahosī ti. Yasmā ca kho bhikkhave viāṇaṃ anattā, tasmā viāṇaṃ ābādhāya saṃvattati, na ca labbhati viāṇe evaṃ me viāṇaṃ hotu, evaṃ me viāṇaṃ mā ahosī ti; - evaṃ avasiyapavattasallakkhaṇavasena suato lokaṃ avekkhati.

 

 

Kathaṃ tucchasaṅkhārasamanupassanāvasena suato lokaṃ avekkhati? Rūpe sāro na labbhati, vedanāya sāro na labbhati, saāya sāro na labbhati, saṅkhāresu sāro na labbhati, viāṇe sāro na labbhati. Rūpaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā, niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā. Vedanā asārā nissārā sārāpagatā saā asārā nissārā sārāpagatā saṅkhārā asārā nissārā sārāpagatā viāṇaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā.
 

 

Trang 386:

 

Trang 387:

 

Yathā pana naḷo asāro nissāro sārāpagato, yathā eraṇḍo asāro nissāro sārāpagato, yathā udumbaro asāro nissāro sārāpagato, yathā setavaccho asāro nissāro sārāpagato, yathā pāribhaddako asāro nissāro sārāpagato, yathā pheṇapiṇḍo asāro nissāro sārāpagato, yathā udakabubbuḷakaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ, yathā marīci asārā nissārā sārāpagatā, yathā kadalikkhandho asāro nissāro sārāpagato, yathā māyā asārā nissārā sārāpagatā. Evameva rūpaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ, niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā, niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā. Vedanā asārā nissārā sārāpagatā Saā asārā nissārā sārāpagatā Saṅkhārā asārā nissārā sārāpagatā Viāṇaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā, niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā. Evaṃ tucchasaṅkhārasamanupassanāvasena suato lokaṃ avekkhati. Imehi dvīhi kāraṇehi suato lokaṃ avekkhati.

 

 

Api ca chahākārehi suato lokaṃ avekkhati: cakkhuṃ suaṃ attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā, sotaṃ suaṃ ghānaṃ suaṃ jivhā suā kāyo suo mano suo attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā. Rūpā suā saddā suā gandhā suā rasā suā phoṭṭhabbā suā dhammā suā attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā. Cakkhuviāṇaṃ suaṃ pe mano viāṇaṃ suaṃ cakkhusamphasso suo pe manosamphasso suo cakkhusamphassajā vedanā suā pe manosamphassajā vedanā suā rūpasaā suā pe dhammasaā suā rūpasacetanā suā pe dhammasacetanā suā rūpataṇhā suā rūpavitakko suo rūpavicāro suo pe dhammavicāro suo attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā aviparināmadhammena vā. Evaṃ chahākārehi suato lokaṃ avekkhati.
 

 

Trang 388:

 

Trang 389:

 

Api ca dasahākārehi suato lokaṃ avekkhati: rūpaṃ rittato tucchato suato anattato asārakato vadhakato vibhavato aghamūlato sāsavato saṅkhatato. Vedanaṃ saaṃ saṅkhāre viāṇaṃ cutiṃ upapattiṃ paṭisandhiṃ bhavaṃ saṃsāravaṭṭaṃ rittato tucchato suato anattato asārakato vadhakato vibhavato aghamūlato sāsavato saṅkhatato.1 Evaṃ dasahākārehi suato lokaṃ avekkhati.

 

 

Api ca dvādasahākārehi suato lokaṃ avekkhati: rūpaṃ na satto na jīvo na naro na mānavo na itthi na puriso na attā na attaniyaṃ, nāhaṃ na mama na koci na kassaci. Vedanā saā saṅkhārā viāṇaṃ na satto na jīvo na naro na mānavo na itthi na puriso na attā na attaniyaṃ, nāhaṃ na mama na koci na kassaci. Evaṃ dvādasahākārehi suato lokaṃ avekkhati.

 

 

Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: Nāyaṃ bhikkhave, kāyo tumhākaṃ, napi aesaṃ, purāṇamidaṃ bhikkhave, kammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisacetayitaṃ vedanīyaṃ daṭṭhabbaṃ. Tatra bhikkhave sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṃ yeva sādhukaṃ yoniso manasikaroti: iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati, imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati, yadidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viāṇaṃ pe evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho saṅkhāranirodhā viāṇanirodho pe Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī ti. Evampi suato lokaṃ avekkhati.

 

Bởi v điều ny đ được đức Thế Tn ni đến: Ny cc tỳ khưu, thn ny khng phải của cc ngươi, cũng khng phải của những người khc. Ny cc tỳ khưu, thn ny nn được xem l nghiệp cũ đ được tạo tc, đ được cố , (v) được cảm thọ. Ny cc tỳ khưu, về điều ấy, vị đệ tử của cc bậc Thnh, c sự nghe nhiều, kho lo tc đng đường lối về php ty thuận duyn khởi như vầy: Khi ci ny c mặt, ci kia c mặt; do sự sanh khởi của ci ny, ci kia sanh khởi. Khi ci ny khng c mặt, ci kia khng c mặt; d0 sự diệt tận của ci ny, ci kia diệt tận. Tức l, do duyn v minh, cc hnh (sanh khởi); do duyn cc hnh, thức (sanh khởi); nt Như thế l sự sanh ln của ton bộ khổ uẩn ny. Nhưng chnh do sự diệt tận hon ton khng cn luyến i đối với v minh, c sự diệt tận của cc hnh nt Như thế l sự diệt tận của ton bộ khổ uẩn ny;" - xem xt thế giới l trống khng cn l như vậy.

 

Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: Yaṃ bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha, taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Kica bhikkhave na tumhākaṃ? Rūpaṃ bhikkhave na tumhākaṃ, taṃ pajahatha; taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Vedanā bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha;
 

Bởi v điều ny đ được đức Thế Tn ni đến: Ny cc tỳ khưu, ci g khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. V ny cc tỳ khưu, ci g khng phải l của cc ngươi? Ny cc tỳ khưu, sắc khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. Ny cc tỳ khưu, thọ khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi.

 

Trang 390:

 

Trang 391:

 

sā vo pahīnā dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Saā bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha; sā vo pahīnā dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Saṅkhārā bhikkhave na tumhākaṃ te pajahatha; te vo pahīnā dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissanti. Viāṇaṃ bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha; taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Taṃ kiṃ maatha bhikkhave yaṃ imasmiṃ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ taṃ jano hareyya vā daheyya vā yathāpaccayaṃ vā kareyya. Api nu tumhākaṃ evamassa, amhe jano harati vā dahati vā yathāpaccayaṃ vā karotīti? No hetaṃ bhante. Taṃ kissa hetu? Na hi no etaṃ bhante, attā vā attaniyaṃ vā ti. Evameva kho bhikkhave yaṃ na tumhākaṃ taṃ pajahatha, taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Kica bhikkhave na tumhākaṃ? Rūpaṃ bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha; taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Vedanā Saā Saṅkhārā Viāṇaṃ bhikkhave na tumhākaṃ taṃ pajahatha; taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissatī ti. Evampi suato lokaṃ avekkhati.

 

Tưởng khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. Cc hnh khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ chng. Những ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. Thức khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. Ny cc tỳ khưu, cc ngươi nghĩ g về điều ấy, l việc người ta c thể mang đi cỏ, củi, cnh, l ở khu rừng Jeta ny, hoặc c thể đốt chy chng, hoặc c thể hnh xử chng ty theo nhu cầu? Thậm ch nghĩ như vầy c thể khởi ln ở cc ngươi rằng: C phải người ta mang chng ta đi, hoặc đốt chy chng ta, hoặc hnh xử chng ta ty theo nhu cầu khng? Bạch ngi, điều ny khng đng. Điều ấy c nguyn nhn l g? Bạch Ngi, bởi v ci ấy (cỏ, củi, cnh, l) khng phải l tự ng của chng con hoặc thuộc về tự ng của chng con. Ny cc tỳ khưu, tương tự y như thế, ci g khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. V ny cc tỳ khưu, ci g khng phải l của cc ngươi? Ny cc tỳ khưu, sắc khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi. Thọ Tưởng Cc hnh Thức khng phải l của cc ngươi, cc ngươi hy dứt bỏ n. Ci ấy, khi được cc ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ch, sự hạnh phc lu di cho cc ngươi; - xem xt thế giới l trống khng cn l như vậy.

 

Āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: Suo loko suo lokoti bhante vuccati. Kittāvatā nu kho bhante suo lokoti vuccatīti? Yasmā ca kho ānanda, suaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suo lokoti vuccati. Kicānanda suaṃ attena vā attaniyena vā? Cakkhuṃ kho ānanda suaṃ attena vā attaniyena vā. Rūpā suā cakkhuviāṇaṃ suaṃ cakkhusamphasso suo yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā, tampi suaṃ attena vā attaniyena vā. Sotaṃ suaṃ saddā suā ghānaṃ suaṃ gandhā suā jivhā suā rasā suā kāyo suo phoṭṭhabbā suā
 

Đại đức Ānanda đ ni với đức Thế Tn điều ny: Bạch Ngi, thế giới l trống khng, thế giới l trống khng l điều được ni đến. Bạch Ngi, về phương diện no th được gọi l: Thế giới l trống khng? Ny Ānanda, bởi v quả thật l trống khng với tự ng hoặc với ci thuộc về tự ng; v thế, được gọi l: Thế giới l trống khng. V ny Ānanda, ci g l trống khng với tự ng hoặc với ci thuộc về tự ng? Ny Ānanda, Mắt l trống khng với tự ng hoặc với ci thuộc về tự ng. Cc sắc l trống khng Nhn thức l trống khng Nhn xc l trống khng Cảm thọ no sanh ln do duyn nhn xc, dầu l lạc, hay l khổ, hay l khng khổ khng lạc; cảm thọ ấy cũng l trống khng. Tai l trống khng Cc thinh l trống khng Mũi l trống khng Cc hương l trống khng Lưỡi l trống khng Cc vị l trống khng Thn l trống khng Cc xc l trống khng

 

Trang 392:

 

Trang 393:

 

mano suo dhammā suā manoviāṇaṃ suaṃ manosamphasso suo yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi suaṃ attena vā attaniyena vā. Yasmā ca kho ānanda suaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suo lokoti vuccatī ti.

Evampi suato lokaṃ avekkhati.

 

l trống khng Cc php l trống khng thức l trống khng xc l trống khng Cảm thọ no sanh ln do duyn xc, dầu l lạc, hay l khổ, hay l khng khổ khng lạc, cảm thọ ấy cũng l trống khng với tự ng hoặc với ci thuộc về tự ng. Ny Ānanda, bởi v quả thật l trống khng với tự ng hoặc với ci thuộc về tự ng; v thế, được gọi l: Thế giới l trống khng.

Xem xt thế giới l trống khng cn l như vậy.
 

Bhāsitampi hetaṃ:

Suddhaṃ dhammasamuppādaṃ suddhaṃ saṅkhārasantatiṃ,
passantassa yathābhūtaṃ na bhayaṃ hoti gāmaṇi.
tiṇakaṭṭhasamaṃ lokaṃ yadā paāya passati,
nāaṃ patthayate kiṃci aatra appaṭisandhiyā
ti.

Evampi suato lokaṃ avekkhati.

 

Bởi v điều ny cũng đ được ni ra:

 

Ny trưởng lng, đối với người đang nhn thấy đng theo bản thể sự sanh ln của cc php một cch r rệt, sự lin tục của cc hnh một cch r rệt th khng c sự sợ hi.

Khi no bằng tr tuệ nhn thấy thế gian giống như cỏ v củi, th khng ước nguyện bất cứ điều g khc, ngoại trừ sự khng cn nối liền ti sanh.

 

Xem xt thế giới l trống khng cn l như vậy.

 

Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: Evameva kho bhikkhave, bhikkhu rūpaṃ samannesati yāvatā rūpassa gati. Vedanaṃ samannesati yāvatā vedanāya gati. Saaṃ samannesati yāvatā saāya gati. Saṅkhāre samannesati yāvatā saṅkhārānaṃ gati. Viāṇaṃ samannesati yāvatā viāṇassa gati. [Tassa rūpaṃ samannesato yāvatā rūpassa gati, vedanaṃ samannesato yāvatā vedanāya gati, saaṃ samannesato yāvatā saāya gati, saṅkhāre samannesato yāvatā saṅkhārānaṁ gati, viāṇaṃ samannesato yāvatā viāṇassa gati,] yampissa hoti ahanti vā mamanti vā asmīti vā, tampi tassa na hotī ti. Evampi suato lokaṃ avekkhati.

 

Bởi v điều ny đ được đức Thế Tn ni đến: Ny cc tỳ khưu, tương tự y như thế, vị tỳ khưu qun st sắc đến lun cả tiến trnh của sắc, qun st thọ đến lun cả tiến trnh của thọ, qun st tưởng đến lun cả tiến trnh của tưởng, qun st cc hnh đến lun cả tiến trnh của cc hnh, qun st thức đến lun cả tiến trnh của thức. Trong khi vị ấy đang qun st sắc đến lun cả tiến trnh của sắc, trong khi đang qun st thọ đến lun cả tiến trnh của thọ, trong khi đang qun st tưởng đến lun cả tiến trnh của tưởng, trong khi đang qun st cc hnh đến lun cả tiến trnh của cc hnh, trong khi đang qun st thức đến lun cả tiến trnh của thức, niệm về ti hay của ti hay ti l đều khng khởi ln ở vị ấy. Xem xt thế giới l trống khng cn l như vậy.

 

Suato lokaṃ avekkhassū ti suato lokaṃ avekkhassu paccavekkhassu dakkhassu tulehi tīrehi vibhāvehi vibhūtaṃ karohī ti - suato lokaṃ avekkhassu.

 

 

Mogharāja sadā sato ti - Mogharājā ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ ālapati. Sadā ti sabbakālaṃ pe pacchime vayo khandhe. Sato ti - catūhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato pe. So vuccati sato ti - mogharāja sadā sato.
 

 

Trang 394:

 

Trang 395:

 

Attānudiṭṭhiṃ ūhaccā ti attānudiṭṭhi vuccati vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi. Idha assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati, rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ, vedanaṃ saaṃ saṅkhāre viāṇaṃ attato samanupassati, viāṇavantaṃ vā attānaṃ, attani vā viāṇaṃ, viāṇasmiṃ vā attānaṃ, yā evarūpā diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahaṇaṃ, diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ, gāho patiṭṭhāho , abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyesagāho viparītagāho vipallāsagāho micchāgāho ayāthāvakasmiṃ yāthāvakanti gāho yāvatā dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. Ayaṃ attānudiṭṭhi. Attānudiṭṭhiṃ ūhaccā ti attānudiṭṭhiṃ ūhacca samūhacca uddharitvā samuddharitvā uppāṭayitvā samuppāṭayitvā pajahetvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ti; - attānudiṭṭhiṃ ūhacca.

 

 

Evaṃ maccutaro siyā ti evaṃ maccupi tareyyāsi, jarāpi tareyyāsi, maraṇampi tareyyāsi uttareyyāsi patareyyāsi samatikkameyyāsi vītivatteyyāsī ti - evaṃ maccutaro siyā.

 

 

Evaṃ lokaṃ avekkhantan ti evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ paccavekkhantaṃ tulayantaṃ tīrayantaṃ vibhāvayantaṃ vibhūtaṃ karontan ti - evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ.

 

 

Maccurājā na passatī ti maccupi maccurājā māropi maccurājā maraṇampi maccurājā. Na passatī ti maccurājā na passati na dakkhati nādhigacchati na vindati na paṭilabhati. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: Seyyathāpi bhikkhave āraako migo arae pavane caramāno vissattho gacchati, vissattho tiṭṭhati, vissattho nisīdati, vissattho seyyaṃ kappeti. Taṃ kissa hetu? Anāpāthagato bhikkhave, luddassa. Evameva kho bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu andhamakāsi māraṃ, apadaṃ vadhitvā māracakkhuṃ adassanaṃ gato pāpimato.
 

 

Trang 396:

 

Trang 397:

 

Punacaparaṃ bhikkhave bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ pe tatiyaṃ jhānaṃ pe catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu andhamakāsi māraṃ, apadaṃ vadhitvā māracakkhuṃ adassanaṃ gato pāpimato.

 

 

Punacaparaṃ bhikkhave bhikkhu sabbaso rūpasaānaṃ samatikkamā paṭighasaānaṃ atthaṅgamā nānattasaānaṃ amanasikārā ananto ākāso ti ākāsānacāyatanaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu andhamakāsi māraṃ, apadaṃ vadhitvā māracakkhuṃ adassanaṃ gato pāpimato.

 

 

Punacaparaṃ bhikkhave bhikkhu sabbaso ākāsānacāyatanaṃ samatikkamma anantaṃ viāṇan ti viāṇacāyatanaṃ upasampajja viharati, sabbaso viāṇacāyatanaṃ samatikkamma natthi kicī ti ākicaāyatanaṃ upasampajja viharati, sabbaso ākicaāyatanaṃ samatikkamma nevasaānāsaāyatanaṃ upasampajja viharati, sabbaso nevasaānāsaāyatanaṃ samatikkamma saāvedayitanirodhaṃ upasampajja viharati, paāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu andhamakāsi māraṃ, apadaṃ vadhitvā māracakkhuṃ adassanaṃ gato pāpimato. Tiṇṇo loke visattikaṃ so vissattho gacchati, vissattho tiṭṭhati, vissattho nisīdati, vissattho seyyaṃ kappeti. Taṃ kissa hetu? Anāpāthagato bhikkhu pāpimato ti - maccurājā na passatī ti.

 

 

Tenāha bhagavā:

Suato lokaṃ avekkhassu
mogharājā sadā sato,
attānudiṭṭhiṃ ūhacca
evaṃ maccutaro siyā,
evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ,
maccurājā na passatī
ti.

 

V thế, đức Thế Tn đ ni rằng:

 

Ngươi hy xem xt thế giới l trống khng,

ny Mogharāja, hy lun lun c niệm.

Sau khi nhổ ln t kiến về bản ng,

như vậy c thể vượt qua Tử Thần.

Người đang xem xt thế giới như vậy,

Thần Chết khng nhn thấy (người ấy).

 

Saha gāthāpariyosānā pe Satthā me bhante bhagavā, sāvakohamasmī ti.
 

Cng với lc kết thc cu kệ ngn, nt Bạch Ngi, đức Thế Tn l bậc đạo sư của con, con l người đệ tử.

 

 

Mogharājasuttaniddeso samatto.

 

 

Diễn Giải Kinh Mogharāja được hon tất.

 

Trang 398:

 

Trang 399:

 

 

16. PIṄGIYASUTTANIDDESO - DIỄN GIẢI KINH PIṄGIYA

 

 

▪ 16 - 1

 

 

▪ 16 - 1

 

(XVII) Cu hỏi của thanh nin Pingiya:

Jiṇṇohamasmi abalo vivaṇṇo (iccāyasmā piṅgiyo)
nettā na suddhā savanaṃ na phāsu,
māhaṃ nassaṃ momuho antarāva
ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ
jātijarāya idha vippahānaṃ.

 

(Tn giả Piṅgiya ni rằng:) Con đ gi, yếu sức, khng cn vẻ đẹp, cặp mắt khng cn trong sng, việc nghe khng thoải mi. Mong rằng con chớ mệnh chung trong lc cn m muội. Xin Ngi hy chỉ dạy về Gio Php để con c thể nhận thức sự la bỏ đối với sanh v gi ở nơi đy.

 

Pingiya:
1120. Tn giả Pin-gi-ya:
Con đ gi, yếu đuối,
Khng cn c dung sắc,
Mắt khng thấy r rng,
Tai khng nghe thng suốt,
ể con khỏi mệnh chung,
Với tm tư si m,
Mong Ngi ni Chnh php,
Nhờ r biết php ấy,
Chnh tại ở đời ny,
Con đoạn tận sanh gi.

(Kinh Tập, chương V)

Jiṇṇohamasmi abalo vivaṇṇo ti - Jiṇṇohamasmī ti jiṇṇo vuddho mahallako addhagato vayo-anuppatto vīsaṃvassasatiko jātiyā. Abalo ti abalo dubbalo appabalo appathāmo. Vivaṇṇo ti vītavaṇṇo vigatavaṇṇo vigacchitavaṇṇo, yā sā purimā subhā vaṇṇanibhā sā antarahitā ādīnavo pātubhūto ti - jiṇṇohamasmi abalo vivaṇṇo.

 
 

Iccāyasmā piṅgiyo ti - Iccā ti padasandhi pe Āyasmā ti piyavacanaṁ pe Piṅgiyo ti tassa brāhmaṇassa nāmaṁ pe abhilāpo ti - iccāyasmā piṅgiyo.

 
 

Nettā na suddhā savanaṃ na phāsū ti nettā asuddhā avisuddhā aparisuddhā avodātā. No tathā cakkhunā rūpe passāmī ti nettā na suddhā. Savanaṃ na phāsū ti sotā asuddhā avisuddhā aparisuddhā avodātā. No tathā sotena saddaṃ suṇāmī ti - nettā na suddhā savanaṃ na phāsu.

 
 

Māhaṃ nassaṃ momuho antarāvā ti - Māhaṃ nassan ti māhaṃ nassaṃ māhaṃ vinassaṃ māhaṃ panassaṃ. Momuho ti momuho mohamūḷho avidvā avijjāgato aāṇī avibhāvī duppao. Antarāvā ti tuyhaṃ dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ anaāya anadhigantvā aviditvā apaṭilabhitvā aphassayitvā asacchikaritvā antarāyeva kālaṃ kareyyan ti - māhaṃ nassaṃ momuho antarāva.
 

 

Trang 400:

 

Trang 401:

 

Ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaan ti - Dhamman ti ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyajanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ, cattāro satipaṭṭhāne, cattāro sammappadhāne, cattāro iddhipāde, pacindriyāni, paca balāni, satta bojjhaṅge, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, nibbānaca, nibbānagāminica paṭipadaṃ ācikkha desehi paapehi paṭṭhapehi vivarāhi vibhajāhi uttānīkarohi pakāsehī ti - ācikkha dhammaṃ. Yamahaṃ vijaan ti yamahaṃ jāneyyaṃ ājāneyyaṃ vijāneyyaṃ paṭivijāneyyaṃ paṭivijjheyyaṃ adhigaccheyyaṃ phasseyyaṃ sacchikareyyan ti - ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ.

 
 

Jātijarāya idha vippahānan ti idheva jātijarāmaraṇassa pahānaṃ vūpasamaṃ paṭinissaggaṃ paṭippassaddhiṃ amataṃ nibbānan ti - jātijarāya idha vippahānaṃ.

 
 

Tenāha so brāhmaṇo:

Jiṇṇohamasmi abalo vivaṇṇo (iccāyasmā piṅgiyo)
nettā na suddā savanaṃ na phāsu
māhaṃ nassaṃ momuho antarāva
ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ
jātijarāya idha vippahānan
ti.
 

V thế, đức Thế Tn đ ni rằng:

 

(Tn giả Piṅgiya ni rằng:) Con đ gi, yếu sức, khng cn vẻ đẹp,

cặp mắt khng cn trong sng, việc nghe khng thoải mi.

Mong rằng con chớ mệnh chung trong lc cn m muội.

Xin Ngi hy chỉ dạy về Gio Php để con c thể nhận thức

sự la bỏ đối với sanh v gi ở nơi đy.

 

 

▪ 16 - 2

 

 

▪ 16 - 2

 

Disvāna rūpesu vihaamāne (piṅgiyāti bhagavā)
ruppanti rūpesu janā pamuttā,
tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto
jahassu rūpaṃ apunabbhavāya.

 

(Đức Thế Tn ni: Ny Piṅgiya,) sau khi nhn thấy những người bị sầu khổ ở cc sắc, cc hạng người xao lng bị khổ sở ở cc sắc, v thế, ny Piṅgiya, ngươi (l người) khng xao lng, hy từ bỏ sắc để khng cn hiện hữu lại nữa.

 

Thế Tn:
1121. Thế Tn đp lại rằng:
Hỡi ny Pin-gi-ya,
Thấy được sự tc hại,
Trong cc loại sắc php,
Chng sanh sống phng dật,
Bị phiền lụy trong sắc,
Do vậy, Pin-gi-ya,
ng chớ c phng dật,
Hy từ bỏ sắc php
Chớ đi đến ti sanh.

(Kinh Tập, chương V)

Disvāna rūpesu vihaamāne ti - Rūpan ti cattāro ca mahābhūtā catunnaca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. Sattā rūpahetu rūpapaccayā rūpakāraṇā haanti vihaanti upahaanti upaghātīyanti. Rūpe sati vividhā kammakāraṇā kārenti. Kasāhipi tāḷenti vettehipi tāḷenti addhadaṇḍakehipi tāḷenti, hatthampi chindanti, pādampi chindanti, hatthapādampi chindanti, kaṇṇampi chindanti,
 

 

Trang 402:

 

Trang 403:

 

nāsampi chindanti, kaṇṇanāsampi chindanti, bilaṅgathālikampi karonti, saṅkhamuṇḍikampi karonti, rāhumukhampi karonti, jotimālikampi karonti, hatthapajjotikampi karonti, erakavattikampi karonti, cīrakavāsikampi karonti, eṇeyyakampi karonti, balisamaṃsikampi karonti, kahāpaṇākampī karonti, khārāpatacchikampi karonti, paḷighaparivattikampi karonti, paḷālapiṭṭhikampi karonti, tattenapi telena osicanti, sunakhehipi khādāpenti, jīvantampi sūle uttāsenti, asināpi sīsaṃ chindanti. Evaṃ sattā rūpahetu rūpapaccayā rūpakāraṇā haanti vihaanti upahaanti upaghātīyanti. Evaṃ haamāne vihaamāne upahaamāne upaghātīyamāne disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ti - disvāna rūpesu vihaamāne.

 
 

Piṅgiyāti bhagavā ti - Piṅgiyā ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ nāmena ālapati. Bhagavā ti gāravādhivacanametaṃ pe sacchikā paatti, yadidaṃ bhagavā ti - piṅgiyāti bhagavā.

 
 

Ruppanti rūpesu janā pamattā ti - Ruppantī ti ruppanti kuppanti pīḷayanti ghaṭṭayanti, byādhitā domanassitā honti. Cakkhurogena ruppanti kuppanti pīḷayanti ghaṭṭayanti, byādhitā domanassitā honti. Sotarogena pe kāyarogena ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassena ruppanti kuppanti pīḷayanti ghaṭṭayanti, byādhitā domanassitā hontī ti - ruppanti rūpesu. Athavā cakkhusmiṃ hīyamāne hāyamāne parihāyamāne vemāne vigacchamāne antaradhāyamāne ruppanti pe domanassitā honti. Sotasmiṃ ghānasmiṃ jivhāya kāyasmiṃ rūpasmiṃ saddasmiṃ gandhasmiṃ rasasmiṃ phoṭṭhabbasmiṃ kulasmiṃ gaṇasmiṃ āvāsasmiṃ lābhasmiṃ yasasmiṃ pasaṃsāya sukhasmiṃ cīvarasmiṃ piṇḍapātasmiṃ senāsanasmiṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhārasmiṃ hīyamāne hāyamāne parihāyamāne vemāne vigacchamāne antaradhāyamāne ruppanti kuppanti pīḷayanti ghaṭṭayanti, byādhitā domanassitā hontī ti - evampi ruppanti rūpesu. Janā ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca. Pamattā ti pamādo vattabbo: kāyaduccaritena vā vacīduccaritena vā manoduccaritena vā pacasu kāmaguṇesu cittassa vossaggo vossaggānuppadānaṃ kusalānaṃ vā dhammānaṃ bhāvanāya asakkaccakiriyatā asātaccakiriyatā anavaṭṭhitakiriyatā olīnavuttitā nikkhittachandatā nikkhittadhuratā anāsevanā abhāvanā abahulīkammaṃ anadhiṭṭhānaṃ ananuyogo pamādo. Yo evarūpo pamādo pamajjanā pamajjitattaṃ, ayaṃ vuccati pamādo. Iminā pamādena samannāgatā janā pamattā ti - ruppanti rūpesu janā pamattā.
 

 

Trang 404:

 

Trang 405:

 

Tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto ti - Tasmā ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā taṃnidānā evaṃ ādīnavaṃ sampassamāno rūpesū ti - tasmā tuvaṃ piṅgiya. Appamatto ti sakkaccakārī sātaccakārī pe appamādo kusalesu dhammesū ti - tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto.

 
 

Jahassu rūpaṃ apunabbhavāyā ti - Rūpan ti cattāro mahābhūtā catunnaca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. Jahassu rūpan ti jahassu rūpaṃ, pajahassu rūpaṃ, vinodehi rūpaṃ, byantīkarohi rūpaṃ, anabhāvaṃ gamehi rūpaṃ. Apunabbhavāyā ti yathā te rūpaṃ idheva nirujjheyya puna paṭisandhiko bhavo na nibbatteyya kāmadhātuyā cā rūpadhātuyā vā arūpadhātuyā vā, kāmabhave vā rūpabhave vā arūpabhave vā, saābhave vā asaābhave vā nevasaānāsaābhave vā, ekavokārabhave vā catuvokārabhave vā pacavokārabhave vā, punagatiyā vā upapattiyā vā paṭisandhiyā bhave vā saṃsāre vā vaṭṭe vā na janeyya na saṃjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyya, idheva nirujjheyya vūpasameyya atthaṃ gaccheyya paṭippassambheyyā ti - jahassu rūpaṃ apunabbhavāya.

 
 

Tenāha bhagavā:

Disvāna rūpesu vihaamāne (piṅgiyāti bhagavā)
ruppanti rūpesu janā pamattā,
tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto
jahassu rūpaṃ apunabbhavāyā
ti.
 

V thế, đức Thế Tn đ ni rằng:

 

(Đức Thế Tn ni: Ny Piṅgiya,) sau khi nhn thấy những người bị sầu khổ ở cc sắc, cc hạng người xao lng bị khổ sở ở cc sắc, v thế, ny Piṅgiya, ngươi (l người) khng xao lng, hy từ bỏ sắc để khng cn hiện hữu lại nữa.

 

 

▪ 16 - 3

 

 

▪ 16 - 3

 

Disā catasso vidisā catasso
uddhaṃ adho dasadisā imāyo,
na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutāmutaṃ vā
atho aviātaṃ kicanamatthi loke
ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ
jātijarāya idha vippahānaṃ.

 

Bốn hướng chnh, bốn hướng phụ, bn trn, bn dưới, đy l mười phương. Đối với Ngi, khng c điều g ở thế gian l khng được thấy, khng được nghe, khng được cảm gic, v khng được nhận thức (bởi Ngi). Xin Ngi hy chỉ dạy về Gio Php để con c thể nhận thức sự la bỏ đối với sanh v gi ở nơi đy.

 

Pingiya:
1122. Bốn phương chnh, bốn phụ,
Cộng thm trn v dưới,
Như vậy c mười phương,
V trong thế giới ny,
Khng c sự việc g,
M Ngi khng được thấy,
Khng nghe, khng nghĩ đến,
V khng được thức tri,
Hy ni đến Chnh php,
Nhờ r biết php ny,
Con ngay tại đời ny,
oạn tận được sanh gi.

(Kinh Tập, chương V)

Disā catasso vidisā catasso uddhaṃ adho dasadisā imāyo ti dasadisā.

 
 

Na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutāmutaṃ vā atho aviātaṃ kicanamatthi loke ti tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutaṃ amutaṃ aviātaṃ kici attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho uttāno vā attho gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā attho natthi, na santi na saṃvijjati nūpalabbhatī ti - na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutāmutaṃ vā atho aviātaṃ kicanamatthi loke.
 

 

Trang 406:

 

Trang 407:

 

Ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaan ti - Dhamman ti ādikalyāṇaṃ pe nibbānaca nibbānagāminica paṭipadaṃ ācikkhāhi desehi paapehi paṭṭhapehi vivarāhi vibhajāhi uttānīkarohi pakāsehi. Yamahaṃ vijaan ti yamahaṃ jāneyyaṃ ājāneyyaṃ vijāneyyaṃ paṭivijāneyyaṃ paṭivijjheyyaṃ adhigaccheyyaṃ phasseyyaṃ sacchikareyyan ti - ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ.

 
 

Jātijarāya idha vippahānan ti idheva jātijarāmaraṇassa pahānaṃ vūpasamaṃ paṭinissaggaṃ paṭippassaddhiṃ amataṃ nibbānan ti - jātijarāya idha vippahānaṃ.

 
 

Tenāha so brāhmaṇo:

Disā catasso vidisā catasso
uddhaṃ adho dasadisā imāyo,
na tuyhaṃ adiṭṭhaṃ asutāmutaṃ vā.
atho aviātaṃ kicanamatthi loke
ācikkha dhammaṃ yamahaṃ vijaaṃ
jātijarāya idha vippahānan
ti.
 

V thế, vị B-la-mn ấy đ ni rằng:

 

Bốn hướng chnh, bốn hướng phụ, bn trn, bn dưới, đy l mười phương. Đối với Ngi, khng c điều g ở thế gian l khng được thấy, khng được nghe, khng được cảm gic, v khng được nhận thức (bởi Ngi). Xin Ngi hy chỉ dạy về Gio Php để con c thể nhận thức sự la bỏ đối với sanh v gi ở nơi đy.

 

 

▪ 16 - 3

 

 

▪ 16 - 4

 

Taṇhādhipanne manuje pekkhamāno (piṅgiyāti bhagavā)
santāpajāte jarasā parete
tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto
jahassu taṇhaṃ apunabbhavāya.
 

(Đức Thế Tn ni: Ny Piṅgiya,) trong khi xem xt những con người bị ngự trị bởi tham i, bị sanh khởi bực bội, bị chế ngự bởi gi; v thế, ny Piṅgiya, ngươi (l người) khng xao lng, hy từ bỏ tham i để khng cn hiện hữu lại nữa.

 

Thế Tn:
1123. Thế Tn ni như sau:
Hỡi ny Pin-gi-ya!
Thấy chng sanh loi Người,
Rơi vo trong kht i,
Bị gi nua đốt chy,
Bị gi nua chinh phục
Do vậy, Pin-gi-ya,
ng chớ c phng dật
Hy từ bỏ kht i,
Khng cn bị ti sanh.

(Kinh Tập, chương V)

Taṇhādhipanne manuje pekkhamāno ti - Taṇhā ti rūpataṇhā pe dhammataṇhā. Taṇhādhipanne ti taṇhāadhipanne taṇhānuge taṇhānugate taṇhānusaṭe taṇhāyāpanne paṭipanne abhibhūte pariyādinnacitte. Manuje ti sattādhivacanaṃ. Pekkhamāno ti pekkhamāno dakkhamāno olokayamāno nijjhāyamāno upaparikkhayamāno ti - taṇhādhipanne manuje pekkhamāno. 

 

 

Piṅgiyāti bhagavā ti - Piṅgiyā ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ nāmena ālapati. Bhagavā ti gāravādhivacanametaṃ pe sacchikā paatti, yadidaṃ bhagavā ti - piṅgiyāti bhagavā.
 

 

Trang 408:

 

Trang 409:

 

Santāpajāte jarasā parete ti - Santāpajāte ti jātiyā santāpajāte, jarāya santāpajāte, vyādhinā santāpajāte, maraṇena santāpajāte, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsehi santāpajāte, nerayikena dukkhena santāpajāte pe diṭṭhibyasanena dukkhena santāpajāte ītijāte upaddavajāte upasaggajāte ti; - santāpajāte. Jarasā parete ti jarāya phuṭṭhe parete samohite samannāgate jātiyā anugate jarāya anusaṭe byādhinā abhibhūte maraṇena abbhāhate atāṇe alene asaraṇe asaraṇībhūte ti - santāpajāte jarasā parete. 

 

 

Tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto ti - Tasmā ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā taṃnidānā, evaṃ ādīnavaṃ sampassamāno taṇhāyā ti - tasmā tuvaṃ piṅgiya. Appamatto ti sakkaccakārī pe appamādo kusalesu dhammesū ti - tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto. 

 

 

Jahassu taṇhaṃ apunabbhavāyā ti - Taṇhā ti rūpataṇhā pe dhammataṇhā. Jahassu taṇhan ti jahassu taṇhaṃ, pajahassu taṇhaṃ, vinodehi taṇhaṃ, byantīkarohi taṇhaṃ, anabhāvaṃ gamehi taṇhaṃ. Apunabbhavāyā ti yathā te pe puna paṭisandhiko bhavo na nibbatteyya kāmadhātuyā cā rūpadhātuyā vā arūpadhātuyā vā kāmabhave vā rūpabhave vā arūpabhave vā saābhave vā asaābhave vā nevasaānāsaābhave vā ekavokārabhave vā catuvokārabhave vā pacavokārabhave vā punagatiyā vā upapattiyā vā paṭisandhiyā vā bhave vā saṃsāre vā vaṭṭe vā na janeyya na sajaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyya, idheva nirujjheyya vūpasameyya atthaṃ gaccheyya paṭippassambheyyā ti - jahassu taṇhaṃ apunabbhavāya. 

 

 

Tenāha bhagavā:

Taṇhādhipanne manuje pekkhamāno - (piṅgiyāti bhagavā)
santāpajāte jarasā parete,
tasmā tuvaṃ piṅgiya appamatto
jahassu taṇhaṃ apunabbhavāyā
ti.
 

V thế, đức Thế Tn đ ni rằng:

 

(Đức Thế Tn ni: Ny Piṅgiya,) trong khi xem xt những con người bị ngự trị bởi tham i, bị sanh khởi bực bội, bị chế ngự bởi gi; v thế, ny Piṅgiya, ngươi (l người) khng xao lng, hy từ bỏ tham i để khng cn hiện hữu lại nữa.

 

Trang 410:

 

Trang 411:

 

Saha gāthāpariyosānā tena brāhmaṇena saddhiṃ ekacchandā ekapayogā ekādhippāyā ekavāsanavāsitā, tesaṃ anekapāṇasahassānaṃ virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi: Yaṃ kici samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ti. Tassa brāhmaṇassa virajaṃ vītamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi: Yaṃ kici samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ti. Saha dhammacakkhussa paṭilābhā ajinajaṭāvākacīradaṇḍakamaṇḍalukesā ca massu ca antarahitā bhaṇḍukāsāyavatthavasano saṅghāṭipattacīvaradharo bhikkhu anvatthapaṭipattiyā pajaliko bhagavantaṃ namassamāno nisinno hoti: Satthā me bhante bhagavā, sāvakohamasmī ti.

 

Cng với lc kết thc cu kệ ngn, Php nhn khng nhiễm bụi trần, khng vết nhơ đ sanh khởi đến nhiều ngn sanh mạng l những người c cng sự mong muốn, c cng sự thực hnh, c cng chủ tm, c cng sự hun tập thnh thi quen (trong qu khứ) với vị B-la-mn ấy, rằng: Điều g c bản tnh được sanh ln, ton bộ điều ấy đều c bản tnh hoại diệt. Php nhn khng nhiễm bụi trần, khng vết nhơ đ sanh khởi đến vị B-la-mn ấy rằng: Điều g c bản tnh được sanh ln, ton bộ điều ấy đều c bản tnh hoại diệt. Cng với việc đạt được Php nhn, o chong da d, tc bện, y phục vỏ cy, gậy chống ba chn, bnh nước, tc, v ru đều biến mất, trở thnh vị tỳ khưu c đầu cạo, mặc y phục vải mu ca-sa, mang y hai lớp, bnh bt, v y, bằng hnh động thuận theo đạo l, đ ngồi xuống, chắp tay ln, ci lạy đức Thế Tn (ni rằng): Bạch Ngi, đức Thế Tn l bậc đạo sư của con, con l người đệ tử.

 

Piṅgiyasuttaniddeso samatto.

 

 

Diễn Giải Kinh Piṅgiya được hon tất.

 

<Trang Trước>

<Trang Kế>

 

<Mục Lục Mahāniddesa>

<Đầu Trang>